PERSOALAN YANG MELINGKARI SIRIH JUNJUNG SEBAGAI KEPALA HANTARAN


Dalam satu perbincangan bersama-sama Prof. Dato' Mokhtar Shafi'e  , Tuan Kadi Daerah Temerloh, Tuan Kadi Daerah Chenor, Tuan Kadi Daerah Bera, Tuan Kadi Daerah Maran, Tuan Kadi Daerah Jengka, Tuan Kadi Daerah Pekan dan Ketua Penolong Pengarah Undang-undang Keluarga JAIP di Pejabat Kadi Daerah Bentong sekitar tahun 2010, soal sirih junjung dalam adat istiadat Melayu ditimbulkan dan mereka meminta saya membuat sedikit penyelidikan mengenai soal ini.  Lalu dengan sedikit usaha saya bentangkan kepada mereka perkara ini seperti sedikit catatan di bawah.
PERSOALAN YANG MELINGKARI SIRIH JUNJUNG SEBAGAI KEPALA HANTARAN


Memang cantik dan menarik gubahan barangan yang diletakkan di atas baki berlapik sutera halus bersulam emas dan perak. Mata terasa sejuk dan hati terasa tenang melihat barangan yang tentu sangat bernilai dari segi harganya dan bernilai dari segi perasaannya.

Namun begitu, ramai juga yang mempersoalkan kenapa Sirih Junjung dipilih menjadi kepala hantaran. Sesudah itu diikuti cincin pertunangan, segubah wang, nashkah al-Quran dan peralatan sembahyang, pakaian dan seterusnya buah-buahan dan makanan
Mengapa al-Quran itu tidak ditinggikan darjatnya menjadi kepala hantaran?

Ada sudah suara-suara mencadangkan agar dihapuskan sahaja adat penggunaan Sirih Junjung dan memadai al-Quran sahaja mendahului segala hadiah dan hantaran. Alasan yang diberi ialah Sirih Junjung merupakan barangan yang dikaitkan dengan unsur-unsur lama dalam agama Hindu. Terkandung di dalamnya juga semangat dan ruh animisme dan dibimbangi akan menjadi syirik atas kepercayaan itu.

Maaf kepada adik kakak kerana berbicara tajuk ini. Saya cuba untuk memahami berhubung adat bersirih junjung ini dalam beberapa sudut.

i. Asal usul
Saya tidak memperoleh ketetapan sejarah menjadikan sirih sebagai gubahan Sirih Junjung . Namun begitu, tradisi makan sirih merupakan warisan budaya silam, melebihi 3,000 tahun yang lampau dan diamalkan dengan meluas di rantau Asia Tenggara, hingga ke abad ini. Pengamalnya terdiri daripada pelbagai golongan masyarakat termasuk pembesar negara, raja serta kalangan istana dan tidak ketinggalan juga kanak-kanak.

Tradisi ini tidak dapat dipastikan dari mana asalnya. Ada meramalkan tradisi ini berasal dari India, berdasarkan hubungan kebudayaan benua India dengan Nusantara Melayu ini amat rapat. Tambahan pula, pengaruh Hindu-Budha kepada alam Melayu memakan waktu beberapa kurun sebelum Islam menjadi jiwa umat Melayu di Nusantara ini.

Jika diambil bukti dari sumber linguistik pula, kemungkinan besar tradisi ini berasal dari kepulauan Indonesia. Pelayar terkenal Marco Polo di abad ketiga belas telah menulis dalam catatannya bahawa terdapat segumpal sentil atau songel tembakau dimulut kaum India. Kenyataan ini dijelaskan juga oleh penjelajah terdahulu daripadanya seperti Ibn Batuta dan Vasco Da Gama yang menyatakan terdapat masyarakat di sebelah Timur memakan sirih

ii. Filsafat di sebalik penggunaan Sirih Junjung.

Sirih Junjung adalah alat adat Melayu yang punyai filsafat yang kukuh. Bukan dibuat gubahan Sirih Junjung itu sebagai barang mainan untuk menghias pemainan mata. Adat Melayu menetapkan bawalah Sirih Junjung ke majlis peminangan kerana inilah alat yang mengisi jiwa Melayu itu. Inilah hasil kreativiti masyarakat Nusantara yang tidak ada dalam adat-adat bangsa yang lain.

Dalam adat meminang, Sirih Junjung ini digunapakai sebagai “kepala wakil” rombongan yang datang, supaya jelas maksud terang hajat.

“Junjung Adat, Julang Hasrat, Julung Semat”

1) Rombongan yang datang hendak mengingatkan tuan rumah supaya mendengar dahulu permintaan. Jangan ada ingatan hendak terus menghalau. Sang pria hantar rombongan kerana dia ini men“Junjung Adat”. Kalau dia hendak bersenang-senang cara, dia boleh membawa lari sahaja anak gadis tuan rumah itu.

2) Rombongan yang datang merendah diri, sanggup menyerah nasib kepada tuan rumah , walaupun ada di kalangan mereka yang datang itu berkedudukan tinggi dalam masyarakat; mereka sanggup kerana men”Julang Hasrat” tuan punya tubuh; ingatkan tuan rumah supaya berbudi bahasa dan berbelas kasihan dalam perbuatan dan pertuturan. Hendak mengingatkan tuan rumah bahawa sebelum ini sudah ada terjadi darah tumpah ke lantai apabila rombongan dihina dan dia jadi mabuk lupa “Julang Hasrat” tuan punya badan!

3) Sirih Junjung itu sangat halus buatannya, diselit rapi dan kemas tak dapat dipastikan mana hujung mana pangkalnya daun, “Julung Semat” mesti dipakai walau apa pun jua hasil perbincangan. Jika sudi ayuh kita jalankan urusan serapi selitan, sampai selesai (ijab kabul). Jika tak sudi tak mengapalah. Simpanlah sebab tolakan sekemas selitan, jangan dijaja sehingga memalukan sang pria, kerana itu bukan perbuatan orang bermaruah dan terhormat.

iii. Sirih Junjung tidak membawa unsur kehinduan dan animisme.
Elok sahaja diakui bahawa dalam masyarakat India, sirih pada mulanya bukan untuk dimakan, tetapi sebagai persembahan kepada para dewa sewaktu sembahyang di kuil-kuil. Beberapa helai daun sirih dihidangkan bersama-sama dengan kelapa yang telah dibelah dua dan dua buah pisang emas.

Namun begitu, apabila masyarakat Melayu menggubah gubahan Sirih Junjung, gubahan itu tidak bermaksud kepada alat penyembahan. Tidak juga bermaksud alatan itu menyimpan kuasa mistik yang membolehkan sesuatu majlis dan atur cara itu berjalan lancar tanpa gangguan makhluk halus.

Kesimpulan.
Sirih Junjung adalah ciptaan bangsa Melayu Nusantara dalam memeriahkan kehidupan. Syariat mengikat rukun kehidupan. Adat mencantik gaya perbuatan.

Maaf saya pohon kepada para budayawan jika kiranya ulasan saya ini sangat bertentangan dengan faham tuan-tuan. Maaf kepada mualim dan muaddib jika penjelasan saya tersasar jauh daripada ilmu didikan. Marilah kita mensucikan perkara yang suci dan mencela perkara yang cela menggunakan ilmu dan hikmat, bukan menolak berdasarkan rasa dan sentuhan jiwa.

TERIMA KASIH ATAS SEKALUNG PENGHARGAAN


TERIMA  KASIH ATAS SEKALUNG PENGHARGAAN

Mereka Yang Tertewas- Hasanuddin Md Isa
http://photos1.blogger.com/blogger/289/2944/320/mereka%20tertewas.jpg
Tajuk : Mereka Yang Tertewas
Penulis : Hasanuddin Md Isa
Terbitan : Dewan Bahasa dan Pustaka
Cetakan Pertama : 1889
Cetakan Pertama Edisi Pelajar 1991
"Itulah kehidupan. Itulah juga sunnah alam. Zaman senang dan zaman susah, masa libur dan masa kesedihan. Semuanya adalah ujian dan cubaan kepada keimanan manusia yang mengaku dirinya beriman. Tuhan tetap berkuasa. Dia tetap meletakkan manusia pada tarafnya. Tuhan tetap mengasingkan perjuangan manusia mukmin, fasik, zalim, munafik dan perjuangan manusia kafir dalam menempuh perjalanan hidup mereka."

Novel yang pernah menjadi teks sastera sekolah menengah ini adalah pemenang Hadiah Penghargaan Sayembara Hadiah Sastera Berunsur Islam anjuran Yayasan Pelajaran Islam dengan kerjasama Dewan Bahasa dan Pustaka 1988.

Jadi, tidak perlulah saya mengulas kerana MYT ini memang bukan novel biasa. Ramai yang kata, kulit depannya langsung tidak memancing selera pembaca. Tidak kurang juga ada yang mengatakan isinya boleh menyebabkan rasa mengantuk secara tiba-tiba. Itu biasa. Komen seperti itu biasa kerana saya menilai sesebuah buku untuk dibaca bukanlah berdasarkan kepada komen orang. Kerana manusia mempunyai citarasa yang berbeza. Itu tidaklah dapat kita nafikan lagi. Dan untuk MYT, tidak sedikit juga yang telah mengangkat karya Hasanuddi ini ke tempat yang sepatutnya. Tidak sedikit yang telah terpikat dengan novel ini. Ramai!




Yang ingin saya katakan di sini, yang membuatkan saya tertarik untuk membaca adalah tajuknya. Mereka yang tertewas bagi saya mempunyai maksud yang mendalam. Terus saya tertanya, siapakah yang telah tertewas itu. Untuk mendapatkan jawapannya, maka saya pun membacanya (saya telah khatam buku ini lebih kurang 5 kali pada tahun 1996). Dan sekarang, apabila saya membacanya semua pada tahun 2006, mesej dan kekuatan novel ini masih terasa sama.

Seperti yang saya katakan, masyarakat melayu ada kekuatannya yang tersendiri. Lebih-lebih lagi melayu Islam (saya kata begitu kerana ketika ini mungkin ada melayu yang tidak lagi mahu mengaku dirinya Islam. Barangkali!). Tidak perlu kita bercerita jauh ke depan, kerana di sini ada mutiara yang dapat kita kutip. Tetapi, bukan semua penulis mampu menulis begini. Ada. Cuma jarang-jarang. Saya membaca hampir kesemua karya Hasanuddin tetapi MYT tidak dapat dibandingkan dengan yang mana-mana. Saya bukan ingin menilai, tetapi yang ingin saya katakan, bukan selalu seorang penulis mampu menulis sesuatu yang terbaik. Namun, ianya bukanlah mustahil. Cuma jarang-jarang.
Juga tidak ada sebab untuk anda tidak membacanya.

"Berdiri di atas suatu kesedaran, Lebai Pa amat menginsafi bahawa menyeru kepada kebaikan dan melarang daripada melakukan kemungkaran, tidak mampu dilaksanakan berseorangan. Seorang muslim itu merupakan binaan kepada yang lain, seumpama batu bata yang akan meneguh dan mengukuhkan antara satu sama lain" (Ms: Akhi




Secara peribadi saya beranggapan bahawa novel yang baik merupakan novel yang mendapat 'tempat' di hati pembacanya. Pembaca akan mengingati gaya bahasa, kisah penceritaan novel yang ingin disampaikan oleh penulis dan turut 'menjiwainya'. Sehingga kini, saya amat 'menyukai' penulis tersohor - Encik Hasanuddin Md Isa. Penulisan beliau sentiasa terarah kepada 'saling mengingati' kepada kebenaran. Saya bermula dengan membaca teks karya beliau- teks Sastera Tingkatan 5 yang menceritakan kehidupan 'Lebai Pa'........Kisah yang sungguh tragik, penuh pengajaran. Sehingga saya membaca sambungan kisah 'Lebai Pa' dalam novel kedua beliau. Rentetan itu, saya terus meminati hasil karya beliau. Novel 'Camar yang pulang' juga masih saya ingat sehingga kini iaitu mengisahkan kekeluargaan. Gaya bahasa yang bersahaja namun mampu 'menyuntik' nur keinsafan dalam diri.

Penulis yang bijaksana, penulis yang menulis bukan kerana nama!

Salam Bahasa



PENDEKATAN PUITIKA MELAYU
Pendekatan puitika Melayu ialah pendekatan kritik yang berasaskan kepada prinsip-prinsip teori Puitika Sastera Melayu oleh Muhammad Haji Salleh. Teori Puitika Sastera Melayu meletakkan prinsip puitika (keindahan) dalam kesusasteraan Melayu tradisional sebagai dasasr teori. Tulisan penting Muhammad Haji Salleh tentang teori ini termuat dalam bukunya berjudul Puitika Sastera Melayu yang diterbitkan pada tahun 2002 oleh Dewan Bahasa dan Pustaka. Buku ini sebenarnya merupakan hasil pemurnian dan pemantapan gagasan idea awal yang termuat dalam syarahan pengukuhan sebagai profesor di Universiti Kebangsaan Malaysia. Syarahan ini dimuatkan dalam sebuah buku kecil dengan judul Puitika Sastera Melayu: Suatu Pertimbangan yang diterbitkan oleh Penerbit UKM pada tahun 1989.
Secara keseluruhan daripada buku ini, dapat dirumuskan, estetika (keindahan) menjadi induk yang mendasar pemikiran Muhammad terhadap kesusasteraan Melayu. Keindahan yang ditonjol sebagai asas yang menteorikan kesusasteraan Melayu itu digali daripada genre puisi dan prosa Melayu klasik. Salah satu kekuatan dan keunggulan kesusasteraan Melayu klasik pada Muhammad ialah kerana nilai keindahan yang terpadu di dalam karya-karya kesusasteraanya.
Mendekati teks kesusasteraan berasaskan teori ini, bermakna pengkritik meletakkan diri mereka pada landasan puitika dengan hasrat untuk membuktikan kehadiran ciri-ciri estetika yang membina makna teks. Muhammad menjelaskan secara terperinci ciri-ciri keindahan yang menjadi teras puitika kesusasteraan Melayu, iaitu:-

a. keindahan dalam mengajar atau mendidik
b. keindahan dalam pengungkapan kesedihan dan kesusahan
c. keindahan dalam penceritaan
d. keindahan dalam rasa
e. keindahan yang asli

Ciri-ciri keindahan yang ditemui oleh Muhammad kemudiannya mewajarkan hasil penerokaan oleh I.V.Braginsky yang menghalusi teks kesusasteraan Melayu klasik pelbagai genre bagi mencari asas-asas untuk membina konsep keindahan dalam kesusasteraan Melayu klasik.

Ruang lingkup keindahan yang ditumpukan dalam teori agak luas. Oleh kerana itu, pengkritik perlu lebih teliti memilih teks-teks yang benar-benar sesuai yang memiliki kesemua unsur keindahan yang disebutkan itu. Untukb membuktikan unsur keindahan yang bersifat mengajar, mendidik; keindahan yang mengungkapkan kesedihan dan kesusahan dan keindahan dan penceritaan tentu tidak sukar bagi seseorang pengkritik, namun untuk membuktikan keindahan dalam rasa, pengkritik memerlukan ilmu bantu yang lain yang dapat dijadikan piawai mengukur atau menjeniskan rasa. Demikian juga dengan keindahan yang asli. Sejauh manakah pengkritik mampu membuktikan keaslian cerita dalam sesebuah teks, sedangkan pengkritik kti sendiri jauh daripada teks tersebut dan mungkin jauh daripada pengalaman sebenar pengarang?

Untuk menggunakan pendekatan ini maka pengkritik wajar memberi pertimbangan pada dua perkara terakhir yang saya sebutkan itu. Walau bagaimanapun, unsur keindahan dalam pengajaran, penceritaan dan pengungkapan kesedihan itu tidak sukar untuk ditelusuri dalam teks, khususnya teks prosa, baik yang moden atau yang tradisional.

Saya mencadangkan pengkritik yang berhajat menggunakan pendekatan ini, boleh memilih novel `Mereka yang tertewas` karya Hasanuddin Md Isa dijadikan sebagai teks kajian. Berasaskan pengalaman membaca novel tersebut, saya percaya pendekatan puitika Melayu dapat membuktikan puitika Melayu yang merangkumi lima
 aspek keindahan yang ditumpukan dalam teori Puitika Sastera Melay





salah tidur la ni.tidur pun boleh salah.mujur tak ada yang nak memberi markah.

dalam-dalam aku tidur yang salah tu,lena juga.sempat bermimpi.kamu fikir aku mimpi apa?hehe.

aku mimpi lebai Pa,Bukit Setugal,Pencak Seribu Kalimah.bila aku bangun. aku sendiri confused, kenapa aku mimpi semua tu? tapi bila aku fikir balik.
"oh,semalam aku update novel di 'my kamara's librettist' dalam blog"
sampai terbawa-bawa dalam mimpi.

kamu orang tahu novel 'Mereka Yang Tertewas'? untuk aku, ia bagai satu karya agung.
Mulanya digunakan sebagai buku teks rujukan pelajar sastera Tingkatan 5.Sungguh, jika dilihat pada kulitnya, aku tidak sudi hatta meletakkan barang sebelah mata untuk melepaskan pandangan keatasnya. Jangan ambil itu sebagai penghinaan. Itu adalah intuisi seorang budak berusia 12 tahun ketika dan saat itu.

selepas UPSR,aku jadi seperti bingung di rumah.mencapai apa sahaja buku yang ada. dari novel cinta kakakku yang 2 orang itu,hingga komik anak-anak sidek milik wawan dan ikun.novel ini tak terlepas.

Secara ringkasnya, novel 'Mereka Yang Tewas' adalah kisah hidup seorang pemuda bernama Tapa, meninggalkan kampung halaman kerana cintanya dihalang dan menemukan perjalanan di Madrasah Islamiah Bukit Keledang.
Di situ dia tinggal dan belajar ilmu hidup daripada Imam Mat. Plot cerita tidak mati di situ, pembaca akan dibawa berulang kali ke beberapa destinasi berbeza, sejarah hidup Tapa di Padi Setempat-tempat kelahirannya, hingga kepada Bukit Keledang dimana dia mula mengenali hakikat kehidupan sehingga ke Bukit Setugal, medan dakwahnya. Setelah berpuluh tahun meninggalkan kampung halaman,Tapa dikenali sebagai Lebai Pa di Bukit Setugal. Disitu pembaca dibawa pula melayari mehnah dan tribulasi Lebai Pa serta ikhwahnya dalam perjuangan dakwah mereka. 

Sebuah buku tidak cukup untuk memuatkan sebuah kisah agung. Maka terbit pula 'Mereka Yang Tertewas 2'. Hanya Allah yang tahu betapa gembiranya aku menemukan perkhabaran gembira terhadap kelahiran sambungan cerita itu.Kulit mukanya membuka selera , seperti kucing yang berpuasa disorongkan ikan bakar dan air asam,heh. 

Kali ini aku dapat mengagak dengan lebih jelas, fikrah Lebai Pa berkiblatkan Ikhwanul Muslimin di Mesir. Lebai Pa bukan sahaja guru agama, tetapi juga guru silat tertinggi dalam Pencak Seribu Kalimah. Ketangkasannya nyata membuka ketakjuban walaupun ia hanya digarapkan dalam bentuk tulisan semata, namun setiap babak yang terbias itu seperti bermain dalam tayangan wayang gambar di panggung minda.
Penulis novel ini adalah Hasanuddin Md Is


Salam buat Azeel,

Tak sangka anda ada blog. Saya tertarik dgn gaya penulisan anda. Nampak hidup dan sememangnya anda berbakat!

Saya juga meminati ayat2 cinta. Tak sabar nak baca PPC dan byk lagi hasil karya Habiburrahman El Shirazy. Dari penulisannya, ada satu semangat dan kejujuran seorang penulis yang amat mengkagumkan saya. Teringat Allahyarham Hamka. Namun, Hamka cukup berjaya membuatkan pembacanya mengalirkan air mata.
Di Malaysia, karya Hasanuddin Md Isa, juga membuatkan saya terpaku.

Persamaan antara ketiga2 mereka Habibur, Hamka dan Hasanuddin, bahasa mereka mengalir bagai alunan air, mesej mereka mantap dan mereka menjuruskan cinta kepada cinta hakiki. Cinta yang tidak ramai berusaha mencari. Cinta paling indah dan suci, Cinta Ilahi.

Aspek Gaya Bahasa dalam Teks Sastera Melayu Berunsur Islam

 

  
Aspek Gaya Bahasa dalam Teks Sastera Melayu
Berunsur Islam







MOHAMMAD FADZELI JAAFAR
This article discusses language style in the domain of Islamic literary text,focusing on the novel ‘Mereka Yang Tertewas’by Hasanuddin Md. Isa (1988).The analysis is based on Shahnon Ahmad’s (1991) Islamic text guides thatinclude: clarity of the text (no ambiguity), precise use of language, andappropriate narrative technique. Language style in this context refers to the
specific linguistic characteristics of the studied text. In otherwords, this studyis an attempt to describe the language of Islamic text using linguistic
description, especially the lexical and grammatical categories, and the figuresof speech. The analysis will contribute to the general understanding of theory
of Islamic literary text, particularly within the Malay context.






PENDAHULUAN

Makalah ini mencuba untukmenghubungkan antara aspek gaya bahasa dengan
konsep sastera Islam. Hubungan ini boleh diperlihatkan melalui analisis stilistik,
iaitu kajian tentang gaya (dari segi linguistik) yang dapat menggambarkan
penggunaan bahasa dalam sesuatu teks sastera (Leech&Short 1991: 13). Cebisan
teks sastera yang dipilih adalah karya HasanuddinMd. Isa yang bertajuk Mereka
yang Tertewas. Teks ini pernah memenangi Hadiah Penghargaan Sayembara
Hadiah Sastera Berunsur Islam. Bersesuaian dengan pengiktirafannya sebagai
sebuah teks yang berunsur Islam,makalah ini akan membicarakan pelbagai
kategori linguistik dan stilistik, yang akan dihubungkan pula dengan makna
unsur bahasa yang ‘berunsur Islam’ yang terdapat dalam teks tersebut. Dengan
cara ini makalah ini berharap dapat menyerlahkan gaya bahasa berunsur Islam
dalam teks sastera Melayu.

KONSEP KARYA BERUNSUR ISLAM
Dalam membicarakan tentang konsep sastera yang berkait dengan Islam,Nurazmi
Kuntum (1991:13) ada mengkategorikannya kepada dua, iaitu sastera Melayu
berunsur Islam dan sastera Islam. SasteraMelayu berunsur Islam merujuk kepada
sebarang karya yang berkaitan dengan Islam serta ditulis oleh orang Islam.
Sastera Islam pula berhubung dengan nilai-nilai Islam yang selaras dengan ajaran
Islam yang sebenar. Dari segi praktis, sastera berunsur Islam lebih banyak
dihasilkan kerana konsepnya yang lebih luas.
Konsep tentang sastera Islamini pernahmenimbulkan polemik dalam
kalangan sasterawan diMalaysia, khususnya pada sekitar tahun 70-an. Makalah
ini, bagaimana pun, tidak berhasrat untuk membincangkannya secara tuntas kerana
yang ingin diserlahkan ialah bagaimana penggunaan bahasa dalam sesuatu
karya itu dapat dikategorikan sebagai sastera yang berunsur Islam. Shahnon
Ahmad (dalam Nurazmi Kuntum 1991: 211) telah menekankan tiga garis asas
bagi menentukan karya sastera Islam:
1. Sastera Islam bukanlah hasil karya yang kabur kerana Islam menentang
sebarang kekaburan dan ambiguiti.
2. Penggunaan bahasa pula hendaklah mudah supaya maksudnya tepat dan
tidak keliru.
3. Teknik penceritaan tidak harus melampau atau berlebih-lebih kerana dalam
Islamia lebih membawa kemudaratan daripada kebaikan.
Beberapa garis asas di atas dapat dipermudahkan, iaitu sastera Islam
haruslah jelas amanatnya, menggunakan bahasa yang mudah, dan tidak
melampau dari segi penceritaan,misalnya, tidak menggunakan teknik hiperbola
yang melampau. Dalam erti kata lain, sastera Islam meletakkan amanat (mesej)
pengarang sebagai aspek yang terpenting, selain aspek gaya bahasa dan gaya
penceritaan,memperlihatkan ciri teks sastera Melayu yang berunsur Islam.

KATEGORI LINGUISTIK DAN STILISTIK
Kategori lingusitik dan stilistik dalam makalah ini tertumpu kepada aspek leksikal,
gramatikal dan bahasa kiasan (figures of speech). Aspek leksikal merujuk kepada
perkataan. Sebagai contoh,melalui pengamatan saya terhadap teks yang dikaji,
pengarang cenderung menggunakan kata adjektif dan kata nama yang tetentu,
misalnya, fasik dan Islam. Penggunaan kata seperti ini mempunyai maksud
yang tertentu - berunsur Islam - yang akan disertakan komponen maknanya
yang sesuai, misalnya, [ - patuh] dan [ + agama]. Aspek gramatikal pulamerujuk
kepada struktur ayat yang digunakan oleh pengarang. Manakala bahasa kiasan
membicarakan unsur bahasa yang bersifatmetafora. Pelbagai kategori linguistik
dan stilistik yang digunakan dalam makalah ini merupakan kerangka analisis
yang sistematik dan pernah diterapkan dalamkajian terhadap teks sastera Inggeris,
misalnya, Leech&Short (1991) dan juga teks sasteraMelayu,misalnya,Mohamad
Fadzeli Jaafar (2001). Kerangka ini juga lebih menekankan bukti linguistik teks
yang berguna sebagai pengukuhan terhadap sesuatu interpretasi. Secara
sederhana, analisis seperti ini sebenarnya dapat menghubungkan maklumat
linguistik dengan makna teks, yang akhirnya dapat membantu pembaca
memahami sesuatu teks dengan lebih baik.

Dalam konteks mengkaji sastera berunsur Islam,memahami mesej yang
ingin disampaikan oleh pengarang merupakan aspek yang penting, iaitu
sebagaimana yang pernah disuarakan oleh ShafieAbu Bakar (1981: 12).
Pada pokoknya di dalam penterapan nilai-nilai Islam, soal
kandungan-isi yang menjadi mesej sesuatu penulisan itu
merupakan soal yang penting. Darinya dapat diukur
sejauhmanakah mampu atau tidaknya penterapan nilai-nilai
keislaman dapat dilakukan.
Saya percaya, untuk memahami mesej dalam sesebuah teks, aspek
kebahasaanlah yang perlu diberi perhatian, khususnya teks yang berkait dengan
Islam. Analisis aspek kebahasaan yang sistematik terhadap sesuatu teks akan
dapatmenyerlahkanmesej yang ingin disampaikan oleh pengarang; selain dapat
pula menghubungkan deskripsi linguistik dengan interpretasi secara lebih
eksplisit (Short 1996: 5).
ANALISIS DATA
Analisis dalam makalah ini bersifat empirik kerana perbincangan berdasarkan
data yang terdapat dalam teks. Cebisan teks yang dipilih ialah Bab 1 dalam
novel Mereka yang Tertewas. Bab 1 ini dianggap penting kerana bab ini
berfungsi sebagai pemula cerita yang akan memberi gambaran tentang bab yang
selanjutnya. Bab 1 ini juga akan dijadikan sebagai contoh bahan berunsur Islam
yang dapat menggambarkan keseluruhan teks tersebut.
Seterusnya untuk memudahkan perbincangan, cebisan teks ini telah
dianalisis secara perenggan demi perenggan, dan ayat demi ayat. Contohnya:
(1) 1.1 Kedatangan pagi
1.2 Kabus tetap akan menerjah ke langit.
Contoh (1) di atas memperlihatkan angka 1.1 dan 1.2, yang bermaksud
bilangan perenggan dan ayat. Secara keseluruhannya, Bab 1 ini mempunyai 7
perenggan dan 36 ayat (sila lihat Lampiran 1). Setiap perkataan dan ayat yang
terdapat dalam teks ini akan dikelompokkan mengikut kategori leksikal,
grammatikal, dan bahasa kiasan.
Bagaimanapun unsur bahasa yang difokuskan hanyalah yang berunsur
Islam. Misalnya:
(2) 5.1 Pada sebuah surau yang dibina di atas nama gotong royong,
berdiri mukmin, fasik,munafik, fasik, munafik, zalim, zindik dan segala
manusia yangmengaku dirinya beriman.
Berdasarkan contoh (2) di atas, terdapat sejumlah perkataan yang
ditalikkan, iaitu surau,mukmin, fasik, munafik, zalim, zindik dan beriman.
Kesemua perkataan ini kecuali beriman dan mukmin ialah kata adjektif. Perkataan
ini berunsur Islamkerana surau merujuk kepada tempat orang Islam menunaikan
ibadah solat. Perkataan mukmin pula merujuk kepada orang Islam yang baik
dan beriman. Perkataan lain seperti fasik,munafik, zalimdan zindik lebihmerujuk
kepada golongan manusia yang ingkar kepada perintah tuhan. Perbincangan
yang berikut akan memperincikan setiap unsur bahasa tersebut berserta
komponen semantik masing-masing
.
INTERPRETASI TEKS
Makalah ini akan mengemukakan terlebih dahulu interpretasi teks secara
perenggan demi perenggan. Seterusnya, analisis kategori linguistik dan stilistik
akan dilakukan pada perenggan tertentu yang memperlihatkan unsur bahasa
yang berunsur Islam. Pada bahagian terakhir, kajian ini akan merumuskan gaya
teks berunsur Islam, berdasarkan kriteria yang telah dicadangkan oleh Shanon
Ahmad.
Dalam perenggan 1, pengarang cuba menggambarkan dengan terperinci
tentang suasana kedatangan waktu pagi. Embun telah dipertentangkan dengan
cahaya matahari yang sentiasa menang dalam pertarungan itu. Ini merupakan
contoh qadak dan qadar Tuhan yang akan kekal selamanya. Perenggan 2 pula
memperkenalkan nama tempat, iaitu KampungBukit Setugal. Dijelaskan bahawa
disinilah penduduknya berlindung dan bertani.
Seterusnya dalam perenggan ketiga pengarangmemilih subjek sungai,
iaitu Sungai Cheneor yang menjadi nadi kepada penduduk di Bukit Setugal.
Perenggan keempat pula memilih topik jangka masa Kampung Bukit Setugal
diwujudkan, iaitu selama 40 tahun. Tempoh yang agak lama ini telah menyaksikan
pelbagai peristiwa suka duka penghuninya.
Masih berkisar pada tempat, kini surau pula yangmenjadi subjek dalam
perenggan kelima, iaitu tempat berkumpulnya pelbagai jenismanusia atas nama
Islam. Perincian tentang surau ini dijelaskan dalam perenggan keenam. Diulangulang
pernyataan bahawa surau itu telah lama wujud dan harus diganti kerana
keuzurannya. Bagaimanapun surau ini semakin dilupai. Ini memberi gambaran
bahawa penduduk di Bukit Setugal semakin jauh daripada Tuhan.
Perenggan yang terakhir dalam Bab 1 inimenjelaskan bahawa kealpaan
manusia terhadap Tuhan adalah sebahagian daripada kehidupan. Semua ini
adalah ujian keimanan, iaitu yang membezakan antara manusia yang mukmin
dan sebaliknya.

ASPEK LEKSIKAL
Sebagai sebuah teks sastera yang berunsur Islam memang sudah dijangkakan
teks kajian ini mengandungi sejumlah kata yang berkaitan dengan Islam.
Misalnya, kata adjektif yang berikut berfungsi untuk memberi gambaran tentang
sifatmanusia:
(3) fasik (5.1) (7.7)
(4) munafik (2.7) (5.1) (7.7)
(5) zalim(3.7) (5.1) (7.7)
(6) zindik(5.1)
(7) kafir (3.7) (7.7)
Kesemua perkataan di atas mempunyai maksud yang negatif. Perkataan
fasik dirujuk kepada golongan yang tidak mempedulikan perintah Allah.
Komponenmakna bagi fasik ialah [ - patuh], yakni tidak patuh kepada suruhan
Allah. Kata munafik pula ialah golongan yang berpura-pura percaya kepada
Islam (bermuka dua), dengan komponen makna [ - percaya]. Kata zalim lebih
umum sifatnya kerana kata ini dirujuk kepada golongan yang tidak
berperikemanusiaan dan tidak adil, iaitu [ - adil]. Bagaimanapun kata zalimini
boleh dikategorikan sebagai berunsur Islamkerana sifat ini bertentangan dengan
ajaran Islam. Sementara perkataan zindik dirujuk kepada golongan yang telah
terpesong atau orang yang sesat, dengan komponen makna [+sesat]. Dan yang
terakhir, kafir [ - Islam] dilabelkan kepada golongan yang tidak percaya kepada
Allah dan rasul-Nya, yakni ditujukan khusus kepada orang bukan Islam.
Penggunaan perkataan yang berunsur negatif ini amat sesuai dengan maksud
teks dan telah disusun mengikut tatatingkatnya, iaitu bermula daripada golongan
yang fasik (tidak patuh) sehinggalah yang kafir (bukan Islam).
Seterusnya, terdapat juga perkataan yang berlawanan dengan sifat
yang di atas, iaitumempunyai maksud yang positif:
(8) mukmin (5.1) (7.7)
(9) mulia (3.7)
Kata nama mukmin merujuk kepada golongan yang percaya kepada
Allah, yakni golongan yang beriman. Sementara kata adjektif mulia [ +baik]
bermaksud golongan yang tinggi kedudukannya, dan dalam konteks Islam,
golongan ini mempunyai kedudukan yang istimewa di sisi Allah. Perbandingan
di antara sifat positif, misalnya mukmin dan mulia dengan sifat negatif,misalnya,
fasik, munafik, zalim dan zindik bertujuan untuk memberi gambaran kepada
pembaca bahawa terdapat pelbagai jenis manusia tinggal di Bukit Setugal.Dan
sudah tentu kebanyakkannya adalah jenis yang tidak mematuhi perintah Allah,
[ - iman]. Selain, itu ada juga digunakan kata nama yang khususmerujuk kepada
orang yang beragama Islam, iaituMuslim(3.7) [ +Islam]. Pengarang menggunakan
huruf besar untuk ‘M’, yangmenjadikannya seperti nama khas.Di sini, pengarang
membezakan antara menjadi seorang ‘Muslim’ dengan nama khas Islam. Menjadi
seorang ‘Muslim’ bermaksud mematuhi perintah Allah - seorang Islam yang
sejati, sedangkan Islam hanya merujuk kepada agama atau [ +agama].
Bagi nama am yang mempunyai komponen makna [ + tempat] pula
diulang sebanyak 4 kali, iaitu surau (6.1) (6.2) (6.3) (6.5) dan masjid digunakan
sekali (6.2). Penggunaan kedua-dua kata nama tempat ini mudah diinterpretasi
kerana merujuk kepada tempat orang Islam berkumpul atau berjemaah untuk
melakukan ibadah. Pengulangan kata surau sebanyak 4 kali bertujuan untuk
memberi penegasan tentang keadaan surau tersebut yang sangat usang.
Kategori namaan lain yang berunsur Islam yang digunakan oleh
pengarang tergambar dalam contoh ayat yang berikut:
(10) Sejak akhir-akhir ini kesunyian lebih banyak menemani surau tua itu
daripada keriuhan takbir, tahmid dan tasbih ke hadratAllah. (6.5).
Takbir bermaksud kalimat “Allah akbar” yang dilafazkan secara
berulang-ulang untuk memuliakan Allah. Tahmid pula merujuk kepada zikir, iaitu
ucapan “alhamdulillah” secara berulang-ulang. Dan tasbih ialah doa puji-pujian
kepada Allah, iaitu dengan lafaz “subhanallah”. Kesemua perkataan ini tidak
dihubungkan dengan lakuan atau perbuatan kerana tiadanya awalan, misalnya
beR- dan berkongsi komponenmakna [ + zikir]. Dalam erti kata lain, tiada watak
tertentu yang melakukan proses zikir tersebut.
Yang menariknya dalam contoh (10) tersebut, pengarang telah
menggunakan perkataan yang bertentangan dari segi makna, iaitu kesunyian [ -
ada] dan keriuhan [ + ada]. Surau tua itu digambarkan sunyi sejak kebelakangan
ini, iaitu tiada pengunjungnya berbanding dengan sebelumnya ‘riuh’, iaitu suara
orang ramai yang memuji Allah melalui takbir, tahmid dan tasbih. Perbandingan
seperti ini dapat meninggalkan kesan kepada pembaca bahawa manusia di Bukit
Setugal semakin lupa kepadaAlllah.
Nama khas yang berkait secara langsung dengan agama Islam ialah
kata Islam (5.2) dan Jumaat (5.3), iaitu hari bersolat secara berjemaah pada
waktu Zohor di masjid. Nama khas Allah (6.5) pula digunakan sekali sahaja
berbanding dengan nama am tuhan yang digunakan sebanyak 4 kali. Hal ini
tidaklahmenghairankan kerana Allah dan tuhan mempunyai makna yang sama.
Buktinya ialah perkataan tuhan ditulis seperti nama khas, iaitu qadak dan qadar
Tuhan (1.5) dan anugerah Tuhan (4.4) dengan tujuan untuk menyamakannya
dengan Allah. Selain itu, terdapat juga nama khas yang mempunyai komponen
[ + peristiwa], iaitu maulidar-Rasul s.a.w. dan Asyura (6.4). Peristiwamaulidar-
Rasul s.a.w. ialah ulang tahun hari keputeraan Rasulullah s.a.w., iaitu pada 12
Rabiulawal, Asyura ialah perayaan mengingati kejayaan NabiNuh a.s. berlabuh
di Bukit Judi atau perayaanmengingati kematian SayidinaHusain r.a. diKarbala.
Tujuan merayakan dan mengingati hari Asyura ini bertujuan untuk memberi
keinsafan kepada manusia, selain dapat pula berkumpul bersama-sama. Dalam
karya ini, pengarang menggunakan peristiwa maulidar-Rasul s.a.w. dan Asyura
untuk menjelaskan bahawa kini tidak ramai manusia di Bukit Setugal yang
menyambut peristiwa tersebut di surau. Sesungguhnya penggunaan pelbagai
nama khas ini dapat menyerlahkan lagi mesej berunsur Islam dalam teks ini.

ASPEK GRAMATIKAL
Aspek berunsur Islam sudah wujud seawal perenggan satu (1.5), iaitu tentang
qadak dan qadar tuhan yang telah menetapkan bahawa embun tetap akan kalah
dengan kekuatan cahaya matahari. Dalam perenggan yang lain, pengarang
telah menggunakan ayat majmuk yang panjang untuk melonggokkan pelbagai
maklumat yang berunsur Islam, iaitu:
(11) Tetap juga ia menerima manusia-manusia yang mulia, yang berdosa,
yang zalim, yang munafik, yang Muslim dan yang kafir membuang
sisa-sisa badan mereka ke dalam aliran airnya yang ganas itu. (3.7)
(12) Pada sebuah surau yang dibina di atas nama gotong-royong berdiri para
mukmin, fasik, munafik, zalim, zindin dan segala manusia yang mengaku
dirinya beriman. (5.1)
(13) Tuhan tetap mengasingkan perjuangan manusia mukmin, fasik, zalim,
munafik dan perjuangan manusia kafir dalam menempuh perjalanan
hidupmereka (7.7).
Bagi contoh ayat (11) di atas, unsur relatif yang digunakan seabgai
frasa keterangan kepada objek manusia, iaitu yang mulia, yang zalim, yang
munafik, yang Muslim dan yang kafir. Unsur ia dalam konteks ini merujuk
kepada sungai [ -bernyawa]. Sebagai subjek yang tidak bernyawa, sungai ini
tidak mampu membezakan di antara manusia yang mulia dengan sebaliknya.
Oleh sebab itu, sungai tersebut tetap akan menerima berbagai-bagai jenis manusia
yang ingin menyucikan diri masing-masing. Berhubung penggunaan subjek
sungai dalam teks sastera berunsur Islam,Ahmad KamalAbdullah (1989: 155)
berpendapat bahawa sungai berfungsi sebagai perlambangan bagi memuaskan
dahaga kerohanian insan, iaitu dengan menyucikan diri daripda sifat-sifat yang
keji dan palsu.
Kekompleksan ayat (12) dan (13) pula kerana pelonggokan kata nama
dan kata sifat yang memberi gambaran tentang pelbagai jenis manusia. Ayat
(12) merujuk kepada perkumpulan manusia yang beriman dan tidak beriman
“berdiri” (menunaikan solat) dalam surau itu. Ayat (13) pula memisahkan
perjuangan golongan ini di sisi Tuhan. Yang menariknya, perjuangan manusia
mukmin, fasik zalim dan munafik telah dibezakan dengan perjuangan manusia
kafir. Seperti yang telah dijelaskan di atas, kesemua golongan mukmin, fasik,
zalimdan munafik ini beragama Islam. Cuma golongan fasik, zalim dan munafik
mempunyai komponen makna [ - iman], yakni manusia yang tidak mematuhi
perintahAllah. Golongan kafir pula berbeza kerana  mereka tidak percaya kepada
Allah atau kepada agama Islam[ - Islam]. Oleh sebab itulah, perjuangan mereka
harus dibezakan.
Selanjutnya terdapat pengulangan frasa kata kerja yang berhubungan
dengan sifat Tuhan: tetap berkuasa (7.5), tetap meletakkan (7.6), tetap
mengasingkan (7.7). Pengulangan kata tetap sebelum setiap kata kerja ini
menunjukkan sifatAllah yangmaha agung dan adil terhadap hamba-Nya. Kata
kerja mengaku (5.1 dan 7.4) dirujuk kepada sifat manusia yang berpura-pura
beriman kepadaAllah. Perbuatan mengakun beriman ini, bagaimanapun dapat
dipertentangkan dengan sifatAllah [ + tahu, yakni lebih mengetahui hati budi
makhluk-Nya.

BAHASA KIASAN
Terdapat agak banyak metafora dan parallelisme dalam teks kajian ini.
penggunaan metafora berperanan sebagai ironi. Misalnya:
(14) ...,kelazatan dunia... (4.4)
(15) ...kesunyian lebih banyakmenemani surau itu... (6.5)
Dalamcontoh (14) di atas, diironikan sebagai lazat, iaitu dipenuhi dengan
pelbagai nikmat yang boleh mengalpakan manusia daripada mengingati Tuhan.
Semua nikmat ini harus dianggap sebagai anugerah Tuhan untuk menguji
keimanan manusia. Kata kesunyian dalam ayat (15) pula dirujuk kepada surau
yang digambarkan seperti bernyawa. Ironinya kesunyian surau ditujukan kepada
manusia yang sudah lupa kepada Tuhan.
Sebagai bab yang berfungsi untuk memulakan cerita dan memberi
gambaran tentang suasana, unsur parallelis mememang sudah diduga. Misalnya:
(16) Surau itu telah uzur! (6.1)
(17) ...surau tua itu. (6.2)
(18) Surau tua itu sudah uzur! (6.3)
(19) ...surau tua itu... (6.5)
Penggunaan tanda seruan ‘!’ dalam contoh ayat (16) dan (18)
menandakan bahawa pengarang menggunakan unsur emosi. Kesannya amat
ketara kerana pembaca dijemput bersimpati dengan keadaan surau yang telah
‘uzur’ [ + lama]. Ironinya surau ini harus diganti dengan yang baru dan
peranannya harus juga dipertingkat, iaitu sebagai tempat manusia berkumpul
untuk beribadah. Pengulangan frasa nama suara tua itu dalamcontoh (17) dan
(19) juga mempunyai maksud yang sama dengan ‘uzur’, iaitu berfungsi untuk
memberi penegasan tentang keadaan surau tersebut, dan perlu diganti dengan
yang baru.
Pengarang juga sengaja mengulang perkataan berkumpul dan
berpisah, iaitu dalam contoh yang berikut:
(20) Di atas nama persaudaraan Islam, lalu berkumpul dan berpisah mereka
kemudian berkumpul lagi lalu berpisah lagi. (5.2)

Maksud dalam contoh ayat (20) di atas adalah jelas bahawa tujuan
berkumpul dan berpisah itu haruslah dilakukan kerana Allah. Pengulangan
perkataan berkumpul dan berpisah ini menggambarkan bahawa perlakuan ini
memang biasa dilakukan untuk memperteguh persaudaraan sesama Islam.
Bagaimanapun, dalam teks kajian ini, kajian ini, aktiviti berkumpul dan berpisah
ini hanya terjadi pada hari Jumaat. Pada waktu lain, surau di kampung tersebut
amat jarang dikunjungi, iaitu sebagaimana yang terkandung dalam contoh (15)
di atas, kesunyian.

RUMUSAN GAYA BAHASA BERUNSUR ISLAM
Jika dihubungkan dengan garis asas sastera Islam yang dikemukakan oleh
Shahnon, teks sastera kajian ini mempunyai amanat yang jelas, iaitu mengajak
manusia kembali kepada Islam. Penggunaan bahasanya pula mudah dan tepat,
selain teknik penceritaan yang tidak terlalu berkias. Dalam erti kata lain, teks
kajian ini memenuhi garis asas tersebut, sekaligus wajar dikategorikan sebagai
karya sastera yang berunsur Islam.
Analisis leksikal menunjukkan bahawa unsur bahasa yang berunsur
Islamterdiri dari jenis kata nama dan kata adjektif. Dalam hal ini, pengarang lebih
cenderung menggunakan kata nama yang berunsur Islam berbanding kata
adjektif. Terdapat sejumlah 17 kata nama, misalnya, takbir dan surau, berbanding
7 kata adjektif, misalnya, fasik dan munafik.
Penggunaan kata nama berunsur Islam ini dapat dibahagikan kepada
beberapa jenis, iaitu nama am dan nama khas. Nama am, misalnya, surau dan
masjid [ + tempat]merujuk kepada tempat beribadah dan takbir ( + proses], iaitu
proses memuji Allah. Nama khas pula terdiri daripada komponen makna,
misalnya, Bukit Judi [ + tempat], Allah [ + Tuhan], Nabi Nuh a.s. [ + Nabi],
Saidina Hussain [ + tokoh Islam], Asyura [ + peristiwa]. Analisis kajian ini
memperlihatkan bahawa teks sastera Melayu berunsur Islam lebih cenderung
menggunakan nama khas berbanding nama am.
Bagi kata adjektif pula, pengarang menggunakan perkataan tertentu,
misalnya:
fasik munafik zalim zindik kafir
untukmenggambarkan sifat manusia yang [ - iman], dan telah dibezakan dengan
muslim [ + iman]. Hal ini menunjukkan bahawa dalam teks sastera berunsur
Islam, kata adjektif berfungsi untuk menerangkan sifat seseorang. Perkataan ini
juga telah disusun mengikut hirarki yang sesuai, iaitu bermula dengan fasik (-
ingkar) sehinggalah membawa kepada kafir (- percaya).
Seterusnya, hal yang agak menarik perhatian saya ialah kesan artistik
dalam teks ini yang masih berbau sastera. Maksudnya, teks ini masih berjaya
mengekalkan nilai sasteranya,walaupun mesejnya berunsur Islam. Hal ini terbukti
melalui penggunaan gaya bahasa yang mengulang-ulang. Pengulangan
perkataan, frasa atau ayat tertentu lebih bertujuan untuk memberi penegasan
tentang sesuatu subjek. Misalnya, pengulangan frasa manusia yang mengaku
dirinya beriman (5.1 dan 7.4) pada bahagian akhir setiap ayat merupakan sindiran
tentang sifat kepura-puraan manusia. Begitu juga dengan pengulangan kata
kerja peristiwa merayakan dan mengingati dalam ayat 6.4 yang bertujuan untuk
menimbulkan keinsafan kepada manusia. Dalam perenggan terakhir (perenggan
ke-7), pengarang mengajak pembaca bersetuju dengan hakikat bahawa Tuhan
lebih mengetahui segalanya, iaitumelalui pengulangan unsur tetap dalamtiga
ayat terakhir: Tuhan tetap berkuasa, tetap meletakkan manusia pada tarafnya
dan tetap mengasingkan perjuangan manusia mukmin dan sebaliknya.
Seterusnya pemilihan perkataan yang jelas kontras dari segi makna juga berjaya
memberi kesan artistik - kesunyian dengan keriuhan yang dirujuk kepada surau
dan berunsur sinis, frasa zaman senang yang berkontras dengan zaman susah;
dan masa libur yang berkontras dengan masa kesedihan.
Dari segi teknik penceritaan pula, pengarang tidak mengungkapkan
sesuatu peristiwa secara berlebih-lebihan. Misalnya, qadak dan qadar Tuhan
dibandingkan dengan peristiwa embun-embun yang tetap kalah dengan kekuatan
cahaya matahari, iaitu bagi menggambarkan kekuasaan Tuhan. Subjek sungai
pula berfungsi untuk menggambarkan kepelbagaian jenis manusia yang wujud
di kampung tersebut, yang akhirnya bersatu di dalam sungai tersebut. Akhirnya,
pengarang telah menggandingkan subjek surau dengan perkataan tua dan uzur,
iaitu bagi maksud terlalu usangnya surau tersebut. Gaya personafikasi ini mudah
difahami dan sesungguhnya telah menimbulkan kesan estetik terhadap karya
ini

KESIMPULAN
Makalah ini telah memperlihatkan bahawa senarai penguji (checklist) bahasa
yang ditetapkan dalam makalah ini, iaitu leksikal, gramatikal dan bahasa kiasan
dapat menonjolkan aspek gaya bahasa dalam sesuatu karya. Bagi karya yang
berunsur Islam, unsur leksikal, gramatikal dan bahasa kiasan yang digunakan
oleh pengarang haruslah dapat dihubungkan dengan Islam. Hubungan ini dapat
ditunjukkan oleh,misalnya gambaran sifat seseorang muslim atau peristiwa yang
berkaitan secara langsung dengan Islam. Karya “Mereka yang Tertewas” ini
didapati menggunakan unsur leksikal yang berfungsi untuk menggambarkan
sifat manusia yang tidak beriman, yakni “yang tertewas”, misalnya fasik dan
munafik. Pengaruh Islam dalam karya ini semakin ketara apabila pengarang
menggunakan beberapa peristiwa dalamsejarah Islam, misalnyamaulidar-Rasul
s.a.w. dan Asyura sebagai peringatan kepada mereka (manusia) yang tertewas
(ingkar). Berdasarkan beberapa ciri ini, maka karya ini wajar dianggap karya
sastera Melayu yang berunsur Islam. Bagaimanapun data bahasa yang
dibincangkan dalam makalah ini agak terhad. Dengan data yang lebih besar,
besar kemungkinannya gaya sastera Melayu yang berunsur Islam dapat
ditonjolkan, sekaligus dapat pula memperkukuhkan teori sastera Islam di
Malaysia.

BIBLIOGRAFI
Ahmad KamalAbdullah. 1989.Unsur-unsur Islamdalam puisiMelayumoden.
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kamus Dewan. 1991. Kuala Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka.
Hasanuddin Md. Isa. 1988. Mereka yang tertewas. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Leech, G. N. &M. Short. 1981. Style in fiction. London: Longman.
Mohammad Fadzeli Jaafar, Gaya nominal vs gaya verbalm dalam Prosiding
Serantau Bahasa, Sastera dan Budaya Melayu, Jabatan Bahasa Melayu,
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi &Dewan Bahasa dan Pustaka, 22-
23Oktober 2001, Cakera Padat.
NurazmiKuntum. 1991. Teori dan pemikiran sastera IslamdiMalaysia. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Short, M. 1996. Exploring the language of poems, plays adn prose. London:
Longman.

LAMPIRAN 1
1.1 Kedatangan pagi.
1.2 Kabus tetap akan menerjah ke langit.
1.3 Bertebaran lalu bertembung dengan cahaya matahari pagi menerbitkan
cahaya perak yang berkilau-kilauan.
1.4. Kabus yang terkuak buatmenelus cahayamatahari di celah-celahmolekulmolekulnya
menggegarkan kekuatan embun-embun di dada dedaun.
1.5 Akhirnya ibarat gadis yang kelesuan, embun-embun itu tetap menyerah
kalah kepada kekuatan cahaya matahari, lesu, kaku, bisu dan begitulah
setiap hari seolah-olahnya itulah qadak dan qadar Tuhan yang mustahil
akan berubah sifatnya.
2.1 Kampung Bukit Setugal tetap berdiri megah sebagai pelindung,
penampung dan penyampai segala hasrat suka duka penghuninya.
2.2 Di atas sejalur tanah yang terbentang dibangunkan pelbagai tanaman
dan bangunan tempat membuang keringat dan berehat penghuninya.
2.3 Tanah sawah, tanah getah, tanah dusun dan tapak rumah yang masingmasing
daripada penduduknya memiliki sekangkang kera.
2.4 Di situ, merdekalah mereka memugar dan menggemburi tanah tersebut
dengan sekehendak hatimereka.
2.5 Bertahun-tahunmereka begitu lalu jajaran pokok-pokok kelapa, getah dan
pelbagai pepohonanmenabiri pemadanganmata.
3.1 Sebatang sungai mengalir di puncak Bukit Setugal ia berpunca.
3.2 Sungai itu membelah tanah-tanah sawah yang terbentang sesayup mata
memandang.
3.3 Aur-aur yangmenumpang berdiri di tepi-tepi tebing sungai itumeliuk-liuk
dedaunnya bergeseran setelah ditiup angin.
3.4 Sungai Cheneor yang secara tidak rasmi dinamakan oleh peneroka awal
Bukit Setugal, setiap hari sejak wujudnya, ia tetap matang, waras dan
dewasa dengan pengalamannya.
3.5 Airnya yang deras tetapmenghanyutkan sampah-sarap,membiakkan anakanak
baung, temalian, kenerap, patin, jelawat, sengiring, tilan, kelah, tapah,
belida dan puluhan jenis ikan-ikan lagi.
3.6 Tetap juga iamenerima kehadiran aur-aur di tebingnya.
3.7 Tetap juga ia menerimamanusia-manusia yangmulia, yang berdosa, yang
zalim, yangmunafik.
4.1 Empat puluh tahun sejak dibuka,KampungBukit Setugal bagaikanmanusia
yang telah mencapai usia matang dan dewasanya.
4.2 Tempoh yang sepanjang itu telah merakamkan kisah suka duka manusia.
4.3 Hidup mati, bercinta, berkasih sayang, bertunang-lanang, berlaki dan
bercerai-berai, bermenantu, bercucu, malah tempoh itu juga telah
menyaksikan ada penduduk Kampung Bukit Setugal yang berbini dua,
berbini tiga dan berbini empat.
4.4 Gelak tawa dan tangis kesedihan, kelazatan dunia dan kesukaran kehidupan
adalah anugerah Tuhan yang silih berganti datang dan pergi, begitulah
Jurnal Pengajian Umum Bil. 7 66
masa dan sejarah Bukit Setugal berlalu tanpa dapat dihentikan.
5.1 Pada sebuah surau yang dibina di atas nama gotong-royong, berdiri pada
mukmin, fasik,munafik, zalim, zindik dan segala manusia yangmengaku
dirinya beriman.
5.2 Di atas nama persaudaraan Islam, lalu berkumpul dan berpisah mereka
kemudian berkumpul lagi lalu berpisah lagi.
5.3 Begitulah seolah-olahnya suatu kemestian setiap Jumaat atau hari-hari
kebesaran.
6.1 Surau itu telah uzur!
6.2 Sudah ada ura-ura sebuah bangunan bernama masjid yang akan
menggantikannya, berperanan dengan peranan yang tidak ada sedikit
ubahnya dengan peranan surau tua itu.
6.3 Surau tua itu sudah uzur!
6.4 Di situ tidak lagi seramaimanamanusia yang datang berkenduri-kendara,
merayakanmaulidar-Rasul s.a.w. ataumerayakanAsyura bagimengingati
kejayaan kap Nabi Nuh a.s. yang berjaya berlabuh di Bukit Judi atau juga
merayakanAsyura sekadarmengingati kematian berdarah SyaidinaHusain
r.a. di bumiKarbala.
6.5 Sejak akhir-akhir ini kesunyian lebih banyak menemani surau tua itu
daripada keriuhan takbir, tahmid dan tasbih ke hadratAllah.
7.1 Itulah kehidupan.
7.2 Itulah juga sunah alam.
7.3 Zaman senang dan zaman susah,masa libur dan masa kesedihan.
7.4 Semuanya adalah ujian dan cubaan kepada keimanan yang mengaku
dirinya beriman.
7.5 Tuhan tetap berkuasa.
7.6 Dia tetapmeletakkan manusia pada tarafnya.
7.7 Tuhan tetap mengasingkan perjuangan manusia mukmin, fasik, zalim,
munafik dan perjuanganmanusia kafir dalammenempuh perjalanan hidup
mereka.
Latar diri penulis
Mohamad Fadzeli Jaafar ialah pensyarah di ProgramLinguistik, Pusat Pengajian
Bahasa dan Linguistik, Universiti Kebangsaan Malaysia. Beliau memperoleh
Ijazah Doktor Falsafah dalam bidang linguistik daripada Universiti Malaya.
Bidang pengkhususannya ialah stilistik dan sintaksis, selain meminati beberapa
bidang sublinguistik yang lain, misalnya, pragmatik dan bilinguaslisme.
Tulisannya pernah disiarkan dalam Jurnal Dewan Bahasa, Jurnal Bahasa
Moden, Jurnal Sari, Jurnal Bahasa dan Jurnal Persatuan Linguistik.
Mohammad Fadzeli Jaafar
ProgramLinguistik
Pusat Pengajian Bahasa dan Linguistik
Fakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan
fadzeli@pkrisc.cc.ukm.my

Mas Kahwin di Negeri Pahang

Mas Kahwin di Negeri Pahang

Pada tahun 2010 yang lalu , saya dilibatkan oleh Jabatan Agama Islam Pahang (JAIP) sebagai salah seorang ahli jawatankuasa meninjau keperluan mengangkat satu cadangan kenaikan mas kahwin di negeri Pahang Darul Makmur.  Akan soal ini memang memerlukan kajian terperinci supaya perkara ini dikaji asal punca, aplikasi semasa dan kesannya pada masa hadapan.
          Sebagai rakyat Pahang, saya tertarik untuk menulis berhubung  pemberian mas kahwin kepada kaum wanita yang baru berstatus isteri.   Mas kahwin @ mahar@ As-Sadaq@ Al-Ajr dan lain-lain istilah ialah pemberian  wajib seorang suami kepada isteri setelah ijab Kabul.   Kadar mas kahwin  yang diberi kepada setiap isteri di Pahang pada waktu ini ialah RM22.50  kepada  isteri yang asalnya anak dara  atau janda.  Ada berbagai-bagai pandangan  berhubung hal ini.  Ada pihak yang menyokong dinaikkan  kadar mas kahwin itu.  Ada pihak yang menolak dan ada yang suka pada kadar sedia ada.

Penggunaan kadar mas kahwin  RM22.50 ini   sudah  diamalkan lebih kurang  hampir 100 tahun (sumber Berita Harian- 23 March 2010).  Sudah terlalu lama. Saya andaikan tempoh itu kurang sedikit  100 tahun berdasarkan  fakta perundangan di negeri Pahang.  Di negeri Johor, seingat kajian saya hal ini telah dimulakan pada tahun-tahun 1920-an dan tidak berubah juga kadar mas kahwin itu sehingga kini sebagaimana berlaku di negeri Pahang Darul Makmur. 
Dalam melihat  perkembangan soal ini dari segi perundangan di negeri Pahang,  pentadbiran  Inggeris telah  menggubal  undang-undang keluarga  bermula pada tahun 1920. The Muhammedan Marriage and Divorce Registration enactment 1900 diperkenalkan di Pahang serentak dengan Negeri-negeri Melayu Tidak Bersekutu yang lain.  Kandungan peruntukannya hampir sama dengan apa yang ada di negeri-negeri lain iaitu berhubung pendaftaran perkahwinan, perceraian, rujuk dan perlantikan Qadhi.  Seterusnya pada tahun 1920, diluluskan The Muhammedan Marriage and Divorce Registration enactment No. 1 of 1920.  Enekmen ini lebih teratur berbanding enekmen sebelumnya tetapi masih dalam skop yang serupa.  Enekmen 1920 tersebut terus dipakai sehingga tahun 1935 apabila enekmen ini dimasukkan ke dalam Undang-undang Semakan Negeri-negeri Melayu Bersekutu Bab 197, 1935 (Muhammedan Marriage and Divorce Chapter 197 of Revised Law of the Federated Malay state 1935).
            Nilai  RM22.50 sen ini merupakan  nilai yang tinggi kepada masyarakat Pahang pada masa yang lalu.  Namun begitu mereka akur dan menyanggupi untuk membayar  nilai mas kahwin itu sebaik sahaja selesai diijab Kabul.  Dengan itu juga dapat dilihat demikian hebatnya pemuda-pemuda  Pahang pada masa lalu dalam soal melunaskan mas kahwin ini kepada isteri mereka.  Pada tahun-tahun 1930-an, seekor kerbau jaras dapat dibeli pada nilai RM16.00.  Ini bermakna nilai RM22.50 itu  boleh membeli seekor kerbau jaras dan dua ekor anak kerbau usia sebulan. Jika hendak dikira pada nilai semasa tahun 2010 ini, tentulah sejumlah RM3,000.00 nilai mas kahwin itu.
            Berbalik kepada  hal mencadangkan kenaikan kadar mas kahwin daripada RM22.50  ke satu kadar yang lebih tinggi.  Ada juga yang berpandangan,  janganlah naikkan tinggi sangat sampai tak mampu dibayar dan terpaksa berhutang pula kepada isteri. 
            Ada juga yang  menyogohkan hadis, " Sebaik-baik mas kahwin itu ialah yang termudah ( al-Shaukaniy,  nil al-awtar,juzuk 7, hal.362).  " Berilah isterimu sekalipun hanya  sebentuk cincin dari besi ( Al-Sunaniy,  Subul al-Salam, Mustafa al-Babbyi  al-Halabi, Mesir, 1369H,1950, juzuk 3, hal  114).
            Ada juga memberi pandangan bahawa jika sampai tidak ada barang berupa harta untuk dijadikan mas kahwin, dibolehkan ayat-ayat al-quran yang diajar kepada isteri sebagai mas kahwin.
            Bagi yang mahu  kadar mas kahwin itu  pada kadar yang rendah, suka sangatlah mereka menyogohkan hadis  ini.  Ada pun dalam soal memberi cincin besi yang disebutkan dimaksudkan satu harta bernilai.  Pada waktu peperangan, sebentuk cincin besi adalah  tinggi juga nilainya.  Demikian juga jika dinilai mengajar isteri yang tidak tahu apa-apa tentang al-Quran.  Jika  nilai mengajar itu dibandingkan dengan yuran kelas tuisyen (sekali belajar/jam), tentu mengambil waktu yang panjang untuk  membolehkan isteri itu menguasai ilmu al-Quran. Maknanya  ada  nilai tinggi juga.  Bayangkan untuk membolehkan isteri menghafaz surah Yasin yang  cuma 83 ayat, tentu mengambil masa  20 hingga 30 jam.  Jika satu jam dinilai perlu dibayar RM20.00.  Tentu kos RM600.00 diperlukan untuk menjadikan isteri itu hafizah al-Yasin.  Besar juga nilai wang untuk  hal yang dianggap mudah itu. .
Setelah melihat penetapan kadar mas kahwin ini, mazhab Shafi'e, Maliki dan Hambali tidak menetapkan had minimum dan maksimum kadar mas kahwin.  Cuma di dalam mazhab Hanafi disebut sekurang-kurangnya 10 dirham (RM97.00).  Namun begitu perlu diingat, negeri Pahang mewartakan penggunaan mazhab Shafi'e  sebagai rujukan segala peraturan yang hendak dilaksanakan di negeri Pahang.

Dalam pada itu, ramai di  kalangan  ibu bapa, ahli-ahli agama, bakal pengantin perempuan, bakal pengantin lelaki, kerabat diraja, NGO Wanita Pahang yang ditemui mengakui perlu ada perubahan kepada kadar mas kahwin di negeri Pahang ini.  Ada yang mencadangkan dinaikkan seperti di Selangor yang menetapkan RM300.00 dan sebarang nilai tunai yang lain disebut mas kahwin atau seperti di Negeri Sembilan yang menaikkan kadar mas kahwinnya kepada RM200.00.
 Namun begitu, ada juga yang mencadangkan nilai sentimental RM22.50 sen itu jangan dibuang.   Jadikanlah  nilai baru itu contohnya RM125.50 sen atau RM225.50 atau nilai yang lebih tinggi.  Nilai RM22.50 sen itu sangat sentimental buat orang Pahang.  Teruskanlah dan jangan dibuang begitu sahaja.
Anak-anak muda yang ingin bernikah di Pahang.  Apakah nilai RM22.50 itu terlalu murah dan perlu dinaikkan atau memadai dengan nilai itu  atau tidak ada masalah untuk dinaikkan?   Berapa nilai baru yang sanggup dibayar nanti?
Apa pula pendapat puteri-puteri yang  belum mendapat mas kahwin.  Tentu mereka ingin dinaikkan mas kahwin itu. Tetapi jumlahnya berapa?  Dan bagi yang sudah berkahwin, tentu ada juga cadangan dalam hal ini.

Unsur Eufemisme dalam Novel Melayu: Satu Manifestasi Kesopanan Bahasa


Unsur Eufemisme dalam Novel
Melayu: Satu Manifestasi Kesopanan
Bahasa

Disalin dengan izin  Zuraidah Jantan




Pengenalan

Kesopanan bahasa merupakan bentuk bahasa misalnya, kata, frasa atau
rangkai kata, atau ayat dan penggunaan bahasa pula misalnya, cakap
secara berkias atau berlapik atau cakap secara tidak berterus-terang
yang bermaksud untuk berlaku sopan kepada orang yang mendengar
atau diajak bercakap bagi tujuan menghormatinya, di samping
memperlihatkan kehemahan terhadap orang yang bercakap agar dia
dianggap sebagai berbudi bahasa (Teo Kok Seong 2003).

Kesopanan bahasa dalam masyarakat Melayu merangkumi
beberapa dimensi, baik yang bersifat verbal mahupun yang bukan verbal.
Kesopanan bahasa dalam bahasa Melayu boleh dimanifestasikan melalui
beberapa bentuk dan penggunaan bahasa. Terutamanya kesopanan
bahasa yang melibatkan hal-hal yang tidak boleh dibicarakan secara
berterus-terang. Terdapat beberapa topik dalam masyarakat Melayu yang
yang tidak boleh dibicarakan dengan sewenang-wenangnya, terutama di
khalayak. Topik itu dilabelkan sebagai ‘tabu’ terutamanya yang meliputi
seks, fungsi badan tertentu, anggota badan tertentu, urusan hamil serta
bersalin, dan najis. Perkataan dan ungkapan yang ada hubungan tentang
topik ini tidak boleh diucapkan sesuka hati, dan juga tidak boleh ditulis,
terutamanya dalam wacana sopan.

Melalui penelitian, didapati bahawa dalam sesetengah kamus juga
tidak disenaraikan perkataan-perkataan yang dianggap tabu ini. Namun,
topik yang menjadi tabu atau larangan ini masih boleh dibicarakan di
khalayak dengan menggunakan dua cara iaitu ‘sirkumlokusi’
(circumlocution) dan ‘eufemisme’ (euphemism). ‘Sirkumlokusi’
merupakan penerangan yang panjang lebar, dan kadangkala bersifat
berbelit-belit sebagai contoh, perkataan “berak” yang diterangkan dengan
menyebut “melibatkan perbuatan mengeluarkan hampas makanan dalam
perut melalui dubur”.

Manakala ‘eufemisme’ boleh disifatkan sebagai
perkataan yang lebih sopan bagi menggantikan perkataan yang dianggap
sebagai kasar seperti “mati” misalnya digantikan dengan “meninggal
dunia”. Mereka yang bertutur dalam bahasa Melayu, baik di kalangan
orang Melayu sendiri mahupun di kalangan bukan Melayu, hendaklah
mengikuti peraturan yang sudah pun ditetapkan mengenai perbicaraan
topik-topik yang menjadi tabu atau larangan itu. Mereka yang melanggar
peraturan ini, yakni memperkatakan topik seks misalnya, dengan
menggunakan perkataan-perkataan asalnya tanpa dikiaskan melalui
penggunaan ‘eufemisme’ atau ‘sirkumlokusi’, akan dianggap sebagai
tidak sopan.


Eufemisme
Oleh kerana kajian ini hanya melibatkan penggantian ‘eufemisme’, maka
penerangan mengenai ‘eufemisme’ sahaja yang akan dijelaskan secara
mendalam. ‘Eufemisme’ dikatakan berasal daripada kata Yunani yang
bermaksud “pemakaian kata-kata atau pernyataan dalam bentuk
perkataan atau pun frasa yang bersifat lebih lembut dan manis. Melalui
‘eufemisme’, kita memperkatakan sesuatu itu seolah-olah sesuatu itu
tidak bersifat begitu. Sebagai contoh, semasa merujuk kepada “tandas”
sebagai “bilik bedak”. Dengan menggunakan ‘eufemisme’, kita boleh
“mencantikkan” beberapa aspek kehidupan yang pada pandangan
masyarakat dan budaya yang bekenaan itu kurang “cantik”.
Sesungguhnya penggunaan ‘eufemisme’ untuk bersifat sopan ketika
membicarakan misalnya fungsi-fungsi badan yang tertentu ataupun hal
beranak. Dalam masyarakat dan budaya Melayu, biasanya penggunaan
‘eufemisme’ ini sering merujuk kepada sesuatu kata yang dianggap lebih
lembut, atau sederhana, lebih baik atau menyenangkan, dan kurang
berterus-terang sifatnya bagi memperkatakan sesuatu yang mungkin boleh
dianggap kasar, keras, menakutkan, menghina atau menyinggung perasaan
seseorang. Ada pendapat yang beranggapan bahawa ‘eufemisme’ boleh
menukarkan kata-kata tabu menjadi lebih bermakna dan tidak memakan
diri (Teo 2003).

Penggunaan penggantian ‘eufemisme’ bukan sahaja digunakan
untuk melembutkan perkataan yang dianggap kasar atau tidak sopan,
sebaliknya ia juga digunakan terhadap perkataan yang berkaitan dengan
persekitaran masyarakat iaitu berkaitan dengan larangan dan kepercayaan
kelompok masyarakat. Dalam masyarakat Melayu tradisi, konsep
kepatuhan kepada adat dan undang-undang banyak dikaitkan dengan
kepercayaan dan pantang larang. Hal ini demikian, kerana perkaitan
tersebut akan memancarkan hubungan yang mendalam lagi bermakna
antara manusia dengan manusia atau antara manusia dengan alam
sekitarnya, termasuklah alam tabii, alam sosial ataupun alam ghaib dan
setiap perhubungan ini diucapkan sebagai adat yang memberikan satu
penegasan yang khusus melalui sikap, perbuatan dan cara. Hasilnya
lahirlah pelbagai pantang yang menjadi pengongkong. 

Oleh itu, penggunaan ‘eufemisme’ ini dipengaruhi dengan
kepercayaan masyarakat Melayu bahawa unsur tabu dan magis mampu
mempengaruhi hidup mereka dan kalau dilanggar segala pantangnya,
akan mendatangkan implikasi negatif. Justeru itu, maka lahirlah beberapa
ungkapan merendah diri apabila mereka berada di sesuatu tempat yang
agak asing bagi mereka. Mereka kerap membahasakan diri mereka
“cucu” dan mengelar kuasa-kuasa ghaib dengan “tuk”, “nenek”. Keadaan
yang sama juga beralaku apabila mereka berhadapan dengan makhluk
nyata. Pemburu misalnya, langsung tidak mahu menyebut perkataan
“harimau” kerana mereka merasakan bahawa kalau perkataan itu disebut,
mereka akan bertemu dengan binatang itu. Oleh itu, nama “harimau”
digantikan dengan “pak belang” yang dianggap lebih sedap didengar dan
tidak mendatangkan sial.

Menurut Za’ba, penggunaan kata-kata yang lebih tertib ketika
bergaul termasuk dalam “kiasan gayang”. Kiasan ini lebih menumpukan
perhatian kepada penyebutan sesuatu isyarat dengan menggunakan
perkataan yang manis dan berupaya menutup sesuatu perkara yang tidak
elok bunyinya misalnya “kencing” diganti dengan “buang air kecil”.

Dalam masyarakat Melayu, penghinaan juga tidak digalakkan. Sebagai
manusia yang dilahirkan sempurna, mereka tidak seharusnya
mengeluarkan percakapan yang boleh menyinggung perasaan orangorang
yang dilahirkan cacat misalnya “orang buta” ditukar “orang kelam”
manakala “orang gila” ditukar “orang hilang akal” (Hasan, 1991).

Terdapat dua jenis ‘eufemisme’ dalam sesuatu bahasa itu. Jenis
pertama ialah ‘eufemisme’ yang mantap erti serta penggunaannya.
Sebagai contoh, “meninggal dunia” dan “kembali ke rahmatullah” dalam
bahasa Melayu, serta “passed away” dan “be laid to rest” dalam
bahasa Inggeris adalah ‘eufemisme untuk mati. Hal ini merupakan
eufemisme lama. Jenis kedua terdiri daripaad ‘eufemisme yang belum
lagi menjadi kebiasaan di kalangan penutur bahasa yang berkesan. justeru
itu, erti serta penggunaannya masih belum mantap. Sebagai contoh,
“dismiss” dan “make away with oneself” dalam bahasa Inggeris yang
merupakan ‘eufemisme’ baru.

Satu perkara yang penting dapat dilihat tentang penggunaan
eufemisme ialah, eufemisme sering kali digantikan dengan yang baru
kerana yang lama itu atau yang sebelumnya itu menjadi kesat dan tidak
sesuai digunakan lagi. Misalnya, perkataan-perkataan asal tentang “najis’
seperti “jamban” yang pada satu ketika dalam perkembangan bahasa
Melayu setelah menjadi kesat, digantikan dengan “tandas’ sebagai
eufemisme kerana ia lebih halus dan sopan daripada perkataan asal atau
lama. Namun, perkataan “tandas” tidak dapat bertahan lama sebagai
sebagai bentuk yang halus dan sopan kerana selepas beberapa ketika, ia
turut dianggap kasar. bentuk “bilik air” sebagai eufemisme baharu
menggantikan bentuk “tandas”. Kebelakangan ini, terdapat sesetengah
pihak yang kurang senang lagi menggunakan bentuk “bilik air” dan
menggantikannya dengan “bilik bedak” atau “bilik selesa”. Oleh itu,
penggantian eufemisme ini dianggap akan terus berlaku tanpa kesudahan
kerana topik-topik tabu dalam masyarakat dan budaya Melayu. Yang
penting sekali ialah makna perkataan ada kaitan dengan topik-topik tabu
itu tidak lagi terletak pada perkataan, tetapi terletak pada pemikiran
masyrakat dan budaya yang berkenaan.

Justeru itu, pengetahuan dan penguasaan aspek kesantunan
berbahasa ini, yakni dari dimensi tabu atau larangan bahasa bukan sahaja
penting untuk seseorang itu dianggap sopan, beradap, dan beradat, tetapi
yang lebih penting lagi ialah pengalaman perlakuan bahasa Melayu ini
melambangkan bahawa seseorang itu peka serta prihatin kepada nilai
dan sikap tentang penggunaan bahasa Melayu yang dikaitkan dengan
tanggapan atau konsep tahu bahasa.




Faktor-faktor Penggunaan ‘Eufemisme’

Dalam masyarakat yang bersopan santun, kata-kata yang dianggap kurang
sopan atau yang tidak sedap didengar atau dianggap menghina itu biasanya
akan digantikan dengan kata-kata yang lebih bermakna sebagai suatu
jalinan pembentukan peribadi penutur. Penutur yang bermaruah akan
patuh kepada susunan kata yang lebih beradap walaupun ada kata-kata
yang sinonim lain yang tidak sopan boleh digunakan ketika bercakap.
Namun begitu, pemilihan ‘eufemisme’ yang sesuai dilihat bergantung
kepada faktor-faktor tertentu misalnya ‘dengan siapa perbualan itu
berlangsung, konteks perbualandan sebagainya. Faktor-faktor ini akan
dibincangkan melalui data-data yang diperolehi di bawah.
(1) “Betul tuk, lepas tu saya menderita kesakitan sewaktu hendak buang
air kecil, hampir sebulan baru sembuh.” (21.1.1)


Analisis

Buang air kecil” merupakan penggantian ‘eufemisme’ atau isyarat yang
digunakan untuk menutup sesuatu perkara yang tidak elok bunyinya iaitu
“kencing” dengan menggunakan perkataan yang manis. Didapati
penggunaan ‘eufemisme’ ini bertujuan berlaku sopan terhadap orang
yang diajak bercakap yang merupakan orang yang lebih tua dan
berpengalaman. Walaupun dalam konteks ayat ini, penggunaan
‘eufemisme’ yang lebih sopan seperti “melepaskan hajat kecil” juga boleh
digunakan, didapati bahawa kesesuaian situasi juga memainkan peranan
yang penting. Iaitu, situasi ayat di atas digunakan bukankanlah situasi
formal sebaliknya, berlatarbelakangkan kawasan kampung dan antara
watak Dollah itu bukanlah dari golongan yang berpendidikan. Di samping
itu, dalam konteks kini, “kencing” yang digunakan bersama-sama
perkataan lain tidak dianggap kasar, sebaliknya telah menjadi mantap
penggunaannya contoh, “kencing manis’, “kencing darah” yang merujuk
kepada penyakit dan “ujian air kencing”. Penggunaan “kencing” dalam
konteks ini tidak menimbulkan reaksi kasar, acbul, biadap dan
seumpamanya.

(2) “Tanpa Pudin, Lebai Pa merasakan dia sudah lama meninggal dunia
ini setelah hampir dicekik oleh Kidam yang semakin memuncak gila
isimnya.” (211.2.2)

(3) “Sejak saya dilahirkan saya tidak pernah mengecapi kasih sayang
daripada sesiapa saja, ibu saya meninggal sejak saya dilahirkan.” (BW
12.6.2.)

(3) Cucunya lahir hari ini diiringi labah-labah, dan Agus kembali ke
rahmatullah, juga pada hari ini. (BW 16.5.2)

(4) “Mama..Ayu dah pergi meninggalkan kita!” (BW 335.2.2)


Analisis

“Meninggal dunia dan kembali ke rahmatullah” merupakan ‘eufemisme’.
Contoh penggunaannya dalam ayat-ayat di atas dilihat sangat menepati
maksud atau definisi eufemisme iaitu bahasa halus untuk sesuatu yang
kurang baik atau penggantian ungkapan yang kurang baik dan dari segi
konotatifnya. “Meninggal dunia” yang digunakan dalam ayat (2) di atas
boleh sahaja diganti dengan kata yang amat sinonim dengannya seperti
“mati”, “mampus” atau “kojol”. Namun di sini, “meninggal dunia” telah
digunakan oleh Hasanuddin Md. Isa kerana ia konteks penggunaannya
dianggap lebih bersesuaian berbanding dengan konteks ayat sepeti berikut
“Tanpa Pudin, Lebai Pa merasakan dia sudah lama mati setelah hampir
dicekik oleh Kidam yang semakin memunjak gila isimnya.”

Konteks penggunaan frasa “meninggal dunia” ini juga dilihat amat
bersesuaian kerana ia digunakan untuk merujuk kepada seorang lebai.
Dalam masyarakat Melayu, status seseorang itu turut memainkan peranan
penting dalam penggantian eufemisme ini. Lebai merupakan seorang
yang alim, warak dalam agama, dan baik budi pekertinya maka,
penggunaan kata “mati”, “kojol”, dan “mampus” adalah tidak wajar
digunakan kerana akan dianggap kasar dan kurang sopan. Sebaliknya
ungkapan yang berterus-terang seperti “mati”, “mampus”, dan “kojol”
yang agak kasar biasanya digunakan untuk merujuk kepada pencuri,
penjenayah dan benda-benda mati yang lain mengikut kesesuaian konteks.
Hassanuddin boleh juga menggunakan rangkai kata “telah
mendahului kita” atau “kembali ke alam barzah” yang dianggap lembut
bunyinya. Namun, penggunaannya kurang sesuai mengikut konteks ayat
kerana “meninggal dunia” itu membawa maksud perbuatan meninggalkan
alam kekal ini untuk selama-lamanya dengan perbuatan di cekik itu.
Sedangkan jika Hasanuddin menggunakan ‘eufemisme’ yang lain, ini
kurang sesuai kerana di dalam ayat ini Lebai Pa sendiri yang mengatakan
dia hampir-hampir mati. Dalam ayat (1) tersebut juga dilihat tidak sesuai
jika digantikan dengan “kembali ke rahmatullah” seperti yang digunakan
dalam Black Widow di mana, penggunaannya dilihat untuk melembutkan
ucapan agar tidak terlalu mengejutkan kepada pihak yang mendengar.
Penggunaan rangkai kata “pulang ke rahmatullah” biasanya digunakan
oleh orang lain untuk menyampaikan sesuatu berita kematian dan
bukannya untuk dirujuk kepada diri sendiri. Begitulah juga dengan “telah
mendahului kita” atau “kembali ke alam baqa”. Maka, kepekaan
Hasanuddin dalam memilih penggantian ‘eufemisme’ ini sesuai
berdasarkan konteks ayat dan kepada siapa penggantian itu ditujukan
amat baik sekali. Hasanuddin amat teliti memilih penggantian
‘eufemisme’ yang sesuai dan yang penting tepat bersesuaian dengan
konteks yang digunakan.

Penggunaan ‘eufemisme’ “meninggal dunia” didapati amat kerap
digunakan oleh Hasanuddin Md. Isa dalam novel ini. Hal ini mungkin
berlaku kerana jalan cerita novel ini merujuk kepada kehidupan
masyarakat Melayu yang terdapat di sebuah kampung dan juga merujuk
kepada sekelompok masyarakat yang berpegang kuat kepada ajaran
Islam. Dalam masyarakat Melayu, penggunaan kata yang digunakan
untuk tujuan menghormati dan berlaku sopan terhadap pihak yang diajak
bercakap amat dititikberatkan.

(5) “Maha suci Allah yang menjadikan Kidam manusia yang hilang
pertimbangan lalu mencabul dan menghancurkan kehormatan orang
lain.” (MYT 211.2.4)

Analisis

“Hilang pertimbangan” sinonim dengan “gila”, “sasau”, “meroyan”,
“hilang akal”, “tak betul” dan sebagainya. Namun, ia tidak digunakan
kerana penyebutan secara berterus-terang akan mencacatkan gaya
bahasa yang cukup indah di dalam novel ini. Selain daripada itu,
penggunaan kata berterus-terang juga akan menjejaskan keseluruhan
novel yang bercorak keagamaan dan akan dianggap terlalu emosional
dalam mengadili watak. Menurut Teo Kok Seong (2000) dalam
masyarakat Melayu, cakap secara berkias atau berlapik atau cakap secara
tidak berterus-terang bermaksud untuk berlaku sopan kepada orang yang
mendengar atau diajak bercakap bagi tujuan menghormatinya. “Hilang
pertimbangan” di sini membawa maksud seseorang itu tidak berkeupayaan
menggunakan akal warasnya bagi membezakan sesuatu perbuatan itu
baik dan buruk namun, keadaan ini belum sampai ke tahap gila. Jika
Hasanuddin menggantikan hilang kewarasan pula, walaupun ia dianggap
agak menepati konteks ayat tetapi ia lebih cenderung secara jelasnya
merujuk kepada orang gila.

(6) “Pak Dek, jenazah dah sampai!” (BW 14.3.1)

(7) “Di surau tadi, dia beritahu saya Senah meninggal dunia, Uda minta
saya mengimamkan jenazah nanti.” (MYT 53.2.11)

(8) “Kalau gitu kita bincangkan perkara Seman kemudian nanti tapi
sekarang kita selesaikan soal jenazah ini dulu.” (BW 15.2.2)

(9) “Apa lagi yang direnangkan? Angkatlah jenazah itu.” (BW 14.4.2)


Analisis

Dalam contoh ayat-ayat di atas “jenazah” merupakan eufemisme bagi
“mayat” yang merujuk kepada oarang yang telah meninggal dunia bagi
umat Islam. Penggunaan ini bertujuan untuk menghormati keluarga dan
orang yang telah meninggal dunia. Selain itu, penggunaan “mayat” dilihat
membawa konotasi yang negatif dan dianggap kasar serta terlampau
berterus-terang. Dalam masyarakat Melayu, penggunaan kata-kata yang
dianggap tidak sopan akan dianggap sebagai ‘kurang ajar’ dan tidak
tahu menghormati orang lain. Penggunaan ‘mayat’ dalam konteks ayat
di atas dilihat akibat pengaruh dari peranan yang watak. Iaitu merujuk
kepada siapa percakapan itu ditujukan, di mana ayat di atas ditujukan
kepada orang yang dianggap lebih tua dan lebih berpengaruh dengan
menggunakan kata nama “Pak Dek”.

Walaupun novel Balck widow bukanlah sebuah novel yang
berunsurkan agama Islam, namun masih terdapat amalan-amalan agama
Islam yang diterapkannya. Iaitu penggunaan ‘eufemisme’ ini dipengaruhi
oleh konteks budaya masyarakat Melayu. Di mana, ia digunakan dengan
merujuk kepada kematian yang berlaku dalam masyarakat islam.
Penggunaan “jenazah” juga dilihat dapat melembutkan perkataan “mayat”
yang wujud dalam suasana sedih terutamanya. Sebaliknya penggunaannya
boleh mewujudkan suasana yang lebih tenang dan tidak keterlaluan.

Dalam novel Mereka yang Tertewas pula, penggunaan “jenazah”
sememangnya diterapkan keran kesesuaian konteks ataau jalan cerita
yang menggambarkan kehidupan masyarakat yang mengamalkan agama
Islam. Selain itu, penggunaan “jenazah” dilihat lebih khusus
penggunaannya berbanding ‘mayat’ contohnya ‘mayat’ boleh sahaja
membawa kepada maksud yang lain contohnya dengan penggunaan
“mayat hidup” yang merujuk kepada seseorang yang hidup tapi tidak
mempunyai apa-apa kepentingan atau sebatang kara.

(10) Tapi malam itu perbincangan dan perbahasan adalah mengenai
perlakuan kidam yang mencabul kehormatan Tijah…” (MYT 191.1.4)

(11) “Kidam…Kidam menjamah tubuh saya.”(MYT 175.5.2)
(12) “Tolonglah Lebai… tolonglah pulihkan anak saya itulah satu-satunya
anak saya di dunia ini. Soal dia mencabul kehormatan Tijah itu, biarlah
kita adili bersama bila Kidam itu sembuh nanti.” (MYT 196.4.2)

(13) Maha suci Allah yang menjadikan Kidam manusia yang hilang
pertimbangan lalu mencabul dan menghancurkan kehormatan orang lain.
(MYT 211.2.4)

(14) Mengapa Murad sanggup menodainya sedangkan dirinya terlalu
sayang dan percaya? (BW 179.1.3)

Analisis

“Mencabul, menjamah tubuh, dan menodai” pula merupakan ‘eufemisme’
sebagai ganti kepada kata “merogol” atau “memperkosa”. Cara ini
digunakan oleh penulis untuk mengelak daripada menggunakan katakata
yang kurang baik, kasar, dan dianggap tidak sopan. Dalam contoh
ayat (10), penggantian “mencabul” digunakan kerana novel ini merupakan
sebuah novel bercorak keagamaan, maka penggunaan kata atau gaya
bahasa yang digunakan juga haruslah menepati corak keagamaan yang
terdapat dalam novel ini.

Dalam contoh ayat (11), “menjamah tubuh” telah digunakan bagi
menggantikan maksud “diperkosa”. Hal in dipengaruhi oleh peranan yang
dimainkan oleh watak. Di mana, Tijah seorang perempuan yang telah
dirogol tidak seharusnya menggunakan perkataan yang terlampau
berterus-terang kerana akan memalukan dirinya sendiri. Ini disokong
oleh pendapat Teo Kok Seong (2000) yang mengatakan, amalan bahasa
tidak berterus-terang adalah tema atau perkara yang penting dalam budaya
Melayu.  Oleh itu, tema novel ini yang bercorakkan keagamaan didapati telah
memainkan peranan penting dalam menentukan unsur penggantian

 Hasanuddin telah menggunakan unsur penggantian
eufemisme untuk mengindahkan karyanya di samping untuk menegakkan
gaya bahasa keagamaan itu sendiri. Selain bertujuan untuk menjaga hati
dan perasaan para pembaca yang akan menganggap novel ini
mengandungi unsur yang baik dan gaya bahasa yang indah berunsur
keagamaan.

(15) “Terimalah jika ada lelaki yang benar-benar ikhlas untuk
mengambilmu sebagai teman hidup” (MYT 41.8.4)

(16) “Orang perempuan saya di rumah tadi ada menyampaikan pesan
bahawa imam hendak berjumpa dengan saya…” (MYT 100.4.4)


Analisis

“Teman hidup dan orang perempuan” dalam ayat di atas merujuk kepada
“isteri” atau “bini” iaitu perempuan yang telah dinikahi oleh seorang lelaki.
Kata lain yang digunakan untuk merujuk kepada ‘isteri’ ialah “bini” dan
orang “rumah”. Penggantian ‘eufemisme’ “Teman hidup” dan “orang
perempuan” dalam novel Mereka Yang Tertewas bertujuan untuk
melembutkan lagi perkataan “isteri” itu. Dalam konteks ayat (15), “teman
hidup” digunakan oleh Lebai Pa ketika dia berbicara dengan Mimah
yang amat sedih kerana tidak dapat mengahwininya. Oleh itu, untuk
tidak menyinggung perasaan Mimah, penulis cuba melembutkan ayat
tersebut. “Orang perempuan saya” masih lagi merujuk kepada “isteri”
dan merupakan ‘eufemisme’ yang sungguh lembut dan sopan, namun
dalam masyarakat Melayu biasanya ia hanya digunakan di kawasankawasan
luar bandar. “Orang perempuan saya” dalam ayat (16),
digunakan oleh Lebai Pa terhadap Imam Min yang kedua-duanya
berlatarbelakangkan pengetahuan agama yang amat mendalam. Walau
bagaimanapun, tanpa mengetahui konteks perbualan atau tidak digunakan
berdasarkan ayat penuh, kemungkinan maksudnya akan menyimpang.
Di kawasan luar bandar, penggunaan “bini” yang dianggap kasar boleh
menjadi ungkapan yang lembut berdasarkan konteks. Hal ini dapat dilihat
apabila “bini” digunakan oleh orang yang lebih tua dan digunakan untuk
merujuk kepada isteri orang yang diajak bercakap, ia dianggap tidak
kasar dan boleh diterima oleh masyarakat. Contohnya “Bini kau ke mana
Man?” kata ayahnya. Sebaliknya, ia akan dianggap kasar dan tidak sopan
sehingga boleh menyinggung perasaan orang yang dirujuk apabila “bini”
disebut oleh suami sendiri apabila berbual dengan orang lain.

 (17) Pengikat kasih telah dijalin dan Ayu kini berbadan dua. (BW
292.1.1)

(18) Ini menandakan tabiat wanita di dalam peringkat permulaan hamil.
(BW 21.4.3)

(19) ...kerana selama sembilan bulan dia hamil berat badannya telah
bertambah. (BW298.5.1)

Analisis

Penggunaan “berbadan dua dan hamil” merujuk kepada “mengandung”
dan yang lebih kasarnya adalan “bunting”. Penggunaan semua katakata
yang merujuk kepada mengansung ini boleh saling bertukar-ganti
mengikut kesesuaian konteks kecuali “bunting”. “Bunting” dianggap kasar
kerana ia biasanya merujuk kepada keadaan haiwan yang mengandung.
Oleh itu, jika “bunting” digunakan untuk merujuk kepada manusia, seolaholah
ia akan menimbulkan konotasi yang negatif dan mampu menyinggung
perasaan pendengar. Namun begitu, ‘bunting’ tidak dianggap kasar apabila
digunakan sebagai “bunting pelamin”. “Bunting pelamin” dalam
masyarakat Melayu di sini merujuk kepada seseorang perempuan yang
mengandung hasil daripada hubungan intim bersama suami pada malam
pertama perkahwinan. “berbadan dua” merupakan ‘eufemisme’ yang
paling baru dan amat sesuai digunakan dalam semua situasi.
(20) “Yap... I ambil cuti sampai you bersalin! I nak jaga you!” (BW
5.3.5)

(21) “I rasa... I nak bersalin di klinik Sri Dang Wangi!” (BW 6.1.3)

(22) Okey... I setuju you bersalin di sana. Nanti... apabila dah dekat
hari bersalin, kita pergi..okey!” (BW 6.2.3)

(23) Malah, semenjak kejadian itu, dia telah merapati Imran sehingga
tidak lagi dimalami Jalil hampir tiga bulan. (BW 3.2.5)


Analisis

Berdasarkan konteks (23) dalam novel Black widow ‘eufemisme’ yang
digunakan adalah “dimalami” yang merujuk kepada perbuatan melakukan
hubungan seks bersama suami. Kata lain yang dianggap berterus-terang
dan kurang sopan adalah “bersetubuh”. ‘eufemisme ini dilihat boleh
dilembutkan lagi dengan menggunakan perkataan “bersama”. Walapun
dilihat terlalu ringkas, namun dalam konteks ayat yang betul, ia cukup
untuk menggambarkan maksud sebenar. Perkataan yang sopan ini
digunakan bagi menggelakkan penggunaan perkataan yang berunsur lucah
di samping cuba menutup jalan cerita yang sebenarnya memberitahu
bahawa Ayu telah melakukan hubungan seks dengan lelaki lain. Oleh itu,
jalan cerita yang sebenarnya mempunyai konotasi negatif, dilembutkan
dengan perkataan yang dilihat lebih bersopan.

(24) “Meninggikan kesenian bangsa atau untuk menghancurkan bangsa
dengan mengajar ilmu yang tidak tertib.” (MYT 198.1.8.1)

(25) “Bang, dah lima tahun Si Aton tu berkahwin dengan Dollah, kenapa
masih belum dikurniakan dengan cahaya mata?” (BW 18.4.1)

(26) ..agar Allah dapat mengurniakan kita dengan cahaya mata yang
suci... (BW 70.2.2)

(27) Aku doakan agar kau selamat diijabkabulkan dan menjalani hidup
keluarga yang bahagia!” (BW 92.4.3)

(28) ..dia amat terhina apabila dituduh dirinya tidak subur lalu tidak
mampu menyambung zuriat keturunannya. (BW 88.5.2)
(29) “Ayu kan nak berkhatan!” (BW 28.2.3)
Dia kelucuan melihat rakaman potret semasa upacara berkhatan. (BW
29.5.2)

(30) Pembantu rumah separuh umur yang berwajah lesi mengatur
pinggan... (BW 140.3.1)


Analisis

Berdasarkan ayat-ayat di atas, kesemua ‘eufemisme’ yang digunakan
dilihat bertujuan untuk melembutkan ayat yang digunakan. ini kerana
kata-kata asal bagi penggantian ‘eufemisme’ itu bukanlah tergolong
dalam kata-kata yang kasar atau tabu. Di samping itu, ia juga digunakan
bagi menjaga air muka orang yang mendengar atau dirujuk. jelaslah
bahawa masyarakat Melayu amat mementingkan pemilihan bahasa
yang sesuai supaya tidak dianggap tidak tahu berbahasa atau kurang
ajar. Hal ini bertepatan dengan pandangan Silzer (2000) iaitu apa yang
terlihat pada budaya akan tergambar pada bahasa dan begitu juga
sebaliknya. Dalam ayat (24) penggunaan “ilmu yang tidak tertib” oleh
Lebai Pa bertujuan agar tidak menyinggung perasaan Pak Soh dan
mengelakkan dari timbulnya perasaan marah apabila cuba memberitahu
bahawa ajaran yang dibawa oleh Pak Soh itu sebenarnya salah. Dalam
masyarakat Melayu, sememangnya hubungan yang baik amat
dipentingkan. dalam konteks ayat 24) juga, dilihat bahawa Lebai Pa bukan
bertujuan untuk marah tetapi bertujuan untuk memberi nasihat atau
kesedaran.“Cahaya mata” dalam ayat (25) merujuk kepada “anak” atau
“zuriat”. Ayat ini digunakan oleh Raja Azmi juga hanya untuk melembutkan
perkataan. Dalam konteks ayat ini, walaupun digunakan perkataan “anak”
atau “zuriat” masih tidak akan menjejaskan maksud atau tujuan ayat
tersebut. Namun, kesan yang ingin ditonjolkan oleh Raja Azmi dalam
ayat (24) dan (25) iaitu kehadian anak amatlah diharap-harapkan. “Tidak
subur” merujuk kepada “mandul” iaitu sesorang yang tidak mampu
memperolehi anak disebabkan oleh masalah kesihatan. Dalam ayat (28),
“tidak subur” digunakan sebagai perumpamaan yang merujuk kepada
tanah yang tidak mendatangkan hasil atau tidak mendatangkan hasil
tetutamanya terhadap tanaman yang memberi faedah. Jika “mandul”
digunakan, seolah-olah watak akan memalukan diri sendiri kerana terlalu
berterus-terang. ‘Eufemisme’ terkini yang merujuk kepada “mandul”
ialah “tidak produktif”. ‘Eufemisme’ bagi orang gaji atau hamba yang
digunakan dalam novel Black widow ialah “pembantu rumah”. Contoh
ini dapat dilihat melalui ayat (30) yang bertujuan untuk menghormati
watak. Terutamanya watak dalam novel ini digambarkan sebagai orang
yang telah berumur yang mana dalam masyarakat Melayu orang yang
lebih tua amat perlu dihormati. Jika “orang gaji” yang digunakan oleh
Raja Azmi, seolah-olah beliau akan menzalimi watak kerana “orang gaji”
itu menrujuk kepada hamba atau kuli.

Rumusan Analisis

Berdasarkan kajian yang dilakukan, dapat dilihat bahawa Hasanuddin
telah menggunakan penggantian eufemisme bagi menunjukkan kesopanan
berbahasa dalam masyarakat Melayu. Penggunaan ‘eufemisme’ ini dilihat
dipengaruhi oleh faktor kepada siapa penggantian ini ditujukan. Perkara
ini penting kerana apabila kita merujuk kepada seseorang yang berstatus
tinggi atau dihormati oleh masyarakat, kita sebagai orang Melayu tidak
akan menyapa dengan menggunakan perkataan yang kasar demi untuk
tujuan hormat. Dalam kajian ini dapati, Hasanuddin telah menggunakan
rangkai kata “meninggal dunia” untuk dirujuk kepada seorang lebai yang
biasanya dihormati kerana pengetahuan agamanya.

Selain dari itu, penggantian eufemisme ini digunakan adalah kerana
perbezaan taraf sosial. Selain untuk tujuan kesopanan berbahasa, ia juga
untuk menunjukkan status perbezaan taraf sosial. Daripada kajian ini
didapati penggantian eufemisme amat jelas mementingkan faktor ini
walaupun novel ini bercorak keagamaan namun, untuk membezakan
watak atau menonjolkan sesuatu watak, penggantian ini digunakan. Bagi
Lebai Pa misalnya, Hasanuddin menggunakan ‘eufemisme’ yang lebih
bercorak keagamaan, lebih baik dan lembut berbanding dengan watak
Kidam dan Tijah. Walaupun, penggantian eufemisme ada digunakan tetapi
kurang lembut seperti yang digunakan kepada watak Lebai Pa.
Penggantian eufemisme yang digunakan untuk merujuk kepada Lebai
Pa dipilih selembut mungkin, Hasanuddin telah menonjolkan watak Lebai
Pa sebagai seorang yang alim dan warak, maka penggantian eufemisme
yang digunakan untuk merujuk kepada Lebai Pa adalah lebih bersesuaian
dengan wataknya sebagai lebai.

Kidam pula telah ditonjolkan sebagai watak penjahat, agak sombong
dan bongkak. Siapa yang akan mmemperkatakan sesuatu dan kepada
siapa hal tersebut diperkatakan akan diambil kira. Dalam erti kata lain,
penggunaan ‘eufemisme’ juga akan dipengaruhi oleh kuasa. Di mana,
seseorang yang berkuasa memperkatakan sesuatu perkara kepada orang
bawahannya atau sebaliknya akan secara tidak langsung menggunakan
penggantian ‘eufemisme’. Ini sama ada untuk tujuan hormat atau untuk
menghormati.

Daripada kedua-dua novel, penggunaan “meninggal dunia” telah
digunakan dengan amat kerap. Ini kerana ‘eufemisme’ meninggal dunia
merupakan golongan ‘eufemisme’ yang dianggap telah mantap
penggunaannya dalam masyarakat Melayu bahkan juga sekarang telah
digunakan oleh masyarakat berbangsa lain juga. Penggunaan ‘eufemisme’
yang belum mantap biasanya akan digunakan saling bertukar-ganti
mengikut kesesuaian konteks untuk dianggap lebih bersopan seperti
penggunaan ‘eufemisme’ yang dapat dilihat dalam kedua-dua novel ini
iaitu “hamil”, “mengandung”, dan ‘berbadan dua”.

Perkembangan Eufemisme

Berdasarkan analisis yang telah dibuat, jelaslah bahawa satu perkara
yang penting dapat dilihat tentang penggunaan eufemisme, ialah
eufemisme akan sering kali digantikan dengan yang baru kerana yang
lama itu atau yang sebelumnya itu menjadi kesat dan tidak sesuai
digunakan lagi.

“Bini” – “Isteri” – “orang Rumah”
“Mampus” – “Mati” – “K.O” – “Meninggal Dunia” – “Kembali Ke
Rahmatullah”
“Mayat” – “Jenazah”– “Arwah”
“Hubungan Seks” – “Bersetubuh” – “Hubungan Intim” – “Bersama”
“Beranak” – “Melahirkan” – “Bersalin”
“Merogol” – “Memperkosa” – “Menodai” – “Menjamah Tubuh”
“Baka” – “Anak” – “Zuriat” – “Cahaya Mata”
“Bunting” – “Mengandung” – “Hamil” – “Berbadan Dua”
“Mandul” – “Tidak Subur” – “Tidak Produktif”
“Hamba” – “Orang Gaji” – “Amah” – “Pembantu Rumah”
“Maruah” – “Kehormatan” – “Kesucian” – “Harga Diri” – “Nama
Baik”

Bagi “meninggal dunia” dan “jenazah” sahaja yang dianggap sebagai
‘eufemisme’ yang telah mantap dari segi makna dan penggunaannya
dalam masyarakat Melayu. Manakala ‘eufemisme’ yang lain, sehingga
kini akan digunakan saling bertukar ganti berganti bergantung kepada
konteks, tujuan penggunaannya, kepada siapa ia ditujukan dan pelbagai
faktor lain. Misalnya, jika pada satu masa dahulu orang suruhan yang
membantu membuat kerja-kerja, digelar “hamba”. Setelah pekerjaan itu
dianggap terlalu daif atau seolah-olah bersifat zalim, ia digelar “orang
gaji” kerana dianggap melakukan kerja-kerja dengan dibayar gaji. Maka,
gelaran “orang gaji” secara umumnya boleh diertikan kepada semua
orang yang bekerja kerana setiap orang yang bekerja dibayar gaji. Kerana
maknanya yang terlalu umum dan seolah-olah dianggap menghina
pekerjaan itu, gelaran tersebut dilembutkan lagi menjadi “pembantu
rumah”. ‘Eufemisme’ ini dilihat lebih mesra digunakan untuk merujuk
kepada orang yang bekerja di rumah orang lain.

Oleh itu, penggantian ‘eufemisme’ ini dianggap akan terus berlaku
tanpa kesudahan kerana topik-topik tabu dalam masyarakat dan budaya
Melayu. Yang penting sekali ialah makna perkataan ada kaitan dengan
topik-topik tabu itu tidak lagi terletak pada perkataan, tetapi terletak pada
pemikiran masyarakat dan budaya yang berkenaan. Menurut Darwis
(1997), kini ‘eufemisme’ atau gaya bahasa halus ini bukan sahaja terhad
di dalam penggunaan perkataan atau ungkapan sahaja tetapi boleh juga
pada keseluruhan ayat, keseluruhan perenggan, bahkan keseluruhan
karya yang ditampilkan1.

Kesimpulan

Berdasarkan analisis yang dilakukan, jelaslah bahawa masyarakat Melayu
amat mementingkan kesopanan bukan sahaja dalam perlakuan bahkan,
dalam penggunaan dan pemilihan bahasa. Dan pengetahuan serta
pemahaman itu wujud pada tahap individu, dan bukannya pada tahap
masyarakat secara keseluruhan seperti yang dinyatakan oleh Gumperz
(1984) iaitu pemilihan sesuatu bentuk ‘eufemisme’ itu bergantung kepada
budaya tersebut.

Kedua-dua novel terdiri daripada genre yang berlainan dan hal ini
didapati juga telah mempengaruhi penggunaan bentuk ‘eufemisme’ bagi
menyesuaikan hasil penulisan mereka dengan kehidupan sebenar
masyarakat Melayu. Dapat dilihat juga, perkembangan ‘eufemisme’yang
berlaku di mana, novel Mereka Yang Tertewas boleh dikatakan novel
yang dihasilkan oleh pengarang lama dan novel Black widow dihasilkan
oleh pengarang baru. Oleh itu dapat dilihat penggunaan ‘eufemisme’
“hamil” dalam novel Mereka Ynag Tertewas dan ‘eufemisme’ yang
baru iaitu “berbadan dua’ dalam novel Black widow. Di sini terbukti
bahawa penggantian ‘eufemisme’ ini akan terus berlaku tanpa kesudahan
bergantung kepada tanggapan masyarakat yang menuturkannya.
Menurut Silzer, bahasa dan budaya dalam masyarakat dan
fenomena yang terikat di antara satu sama lain. Apa yang terlihat pada
budaya akan tergambar pada bahasa dan begitu juga sebaliknya
(2000:1307). Pandangan Silzer ini mempunyai kaitan yang rapat dengan
masyarakat Melayu kerana memang terdapat hubungan yang erat antara
bahasa dan budaya dalam masyarakat Melayu seperti yang diperlihatkan
pada peribahasa, pepatah, pantun2 atau gaya bahasa yang digunakan.
Dengan itu, penggantian ‘eufemisme’ dapatlah dikaitkan dengan
kesopanan berbahasa di kalangan orang Melayu. Satu cara baru yang
digunakan bagi menggantikan kata-kata yang dianggap kurang sopan
dalam masyarakat kita kini ialah dengan menggunakan perkataan
Inggeris yang sama maknanya dengan perkataan yang hendak diucapkan
itu. Misalnya “haid” diganti dengan “period” dan ia tidak dianggap
memalukan.

Fenomena kesantunan atau kesopanan bersifat sejagat, tetapi
strategi kesantunan yang melibatkan aspek kebahasaan untuk berlaku
sopan, didapati berbeza-beza antara satu masyarakat dengan yang lain.
Dalam konteks bahasa dan budaya lain, selain penggunaan ‘eufemisme’
dan ‘sirkumlokusi’, terdapat beberapa cara lain yang digunakan untuk
berlaku soapan ketika berbahasa. Sebagai contoh, dalam wacana bertulis
Inggeris, perkataan-perkataan asal itu di penggal dengan menggunakan
garis “f—k” untuk memperkatakan perkataan Inggeris yang amat popular
itu. Dalam wacana Inggeris menggunakan huruf pertama itu sahaja
sebagai menyebut keseluruhan perkataan itu, diamalkan oleh sesetengah
orang. Misalnya, disebut “ef” untuk “f—k” atau “pi” untuk “piss”
(kencing).


Nota

1 Untuk maklumat lanjut, rujuk Darwis Harahap (1997) dalam Pelita Bahasa.
2 Rujuk Mohammad Fadzeli Jaafar (2000)
Rujukan
Ahmad Khair (2002). Ungkapan halus yang lebih halus. Dewan Bahasa
2 (5).
Brown, R. & Levinson, S. (1978/1987). Politeness: some universals in
language usage. Cambridge University Press.
Darwis (1996). Penghalus: kata-kata yang menyenangkan perasaan.
Pelita Bahasa 8 (2).
Darwis (1997). Gaya bahasa halus. Pelita Bahasa 9 (8): 38-39.
Esther Figueroa (1994). Sosiolinguistic metatheory. British Library
Catologing in Publication Data.
Gumperz, J. (1982a). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge
Universiti Press.
Gumperz, J. (1982b). Language and sosial identity. Cambrige: Cambrige
University Press.
Hassan Baseri (1991). Kata pantang dan eufemisme dalam bahasa
Melayu. Pelita Bahasa 3 (12): 46-47.
Mohammad Fadzeli (2000). Tradisi kesopanan dalam pantun Melayu.
Jurnal Dewan Bahasa 44 (5): 616-622.
Saidatul Nornis (2003). Kata makian cina. Jurnal Dewan Bahasa 3
(3): 26-29.
S.Nathesan (1995). Beberapa persoalan penggunaan bahasa Melayu
dan penyelesaiannya. Kuala Lumpur. Dewan Bahasa dan
Pustaka.
S. Nathesan (1997). Tabu dalam bahasa Melayu. Pelita Bahasa 9 (3):
48-49.
Teo Kok Seong (1996). Bahasa eufemistik: manis tetapi memperdaya.
Pelita Bahasa 8 (3): 42-44.
Teo Kok Seong (1996). Kesopanan Bahasa. Pelita Bahasa 8 (10): 40-
43.
Teo Kok Seong (1996). Tabu bahasa: kedudukannya dalam masyarakat.
Pelita Bahasa 8 (2): 41-43.
Teo Kok Seong (2003). Kesantunan berbahasa: kes bahasa Melayu.
Jurnal Dewan Bahasa 3 (3): 14-23.

ZURAIDAH JANTAN, pensyarah Jabatan Pengajian Melayu, Akademi
Pengajian Bahasa UiTM Shah Alam. Beliau boleh dihubungi melalui
e-mel zuraidah0420@salam.uitm.edu.my